Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру. Алла Баркан. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алла Баркан
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
же, лучше всего ваш малыш осваивает два языка при естественном билингвизме и хуже всего при стихийном.

      Во-первых, при стихийном билингвизме в речи ребенка много ошибок и чаще всего познания его в новом языке ограничиваются лишь пониманием речи, довольно редко – возможностью пересказывания услышанного и совсем редко – грамотными высказываниями на чужом языке.

      Одним из подводных рифов стихийного билингвизма является ситуационная мотивация познания нового языка, который потом, из-за ненадобности и плохо усвоенный, превращается в обыкновенный языковый сорняк.

* * *

      Говоря о видах билингвизма, большинство исследователей придерживаются гипотезы одного из основателей социолингвистики У. Вайнрайха, высказанной им в работе «Одноязычие и многоязычие. О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития» (1972).

      Классификация ученого выделяет три типа билингвизма, основываясь на том, как усваиваются языки.

      Первый тип зависит от соотношения языковых систем: к нему относятся субординативный и координативный билингвизм.

      Второй тип свидетельствует о степени использования двух языков – активной или пассивной.

      Третий тип зависит от языковой среды, в которой находится человек, контактной или неконтактной.

      Давайте познакомимся со всеми этими видами двуязычия.

      СУБОРДИНАТИВНЫЙ БИЛИНГВИЗМ

      Так называемое «субординированное двуязычие» свидетельствует о том, что человек не просто знает один язык лучше другого, родной лучше иностранного, но и использует родной язык как главный, которому подчинен второй язык.

      Короче говоря, это смешанный тип билингвизма, при котором есть доминантный язык – язык мышления.

      Такой тип билингвизма свойственен иммигрантам, владеющим лишь родным языком, но вынужденным учить социальный язык в довольно зрелом возрасте.

      КООРДИНАТИВНЫЙ БИЛИНГВИЗМ

      Это билингвизм, когда человек практически свободно говорит и думает на двух языках, не превращая один из двух языков в доминантный.

      Это билингвизм, при котором легко осуществляется переключение с одной языковой системы на другую. Короче говоря – с одной семантической базы на другую.

      При этом типе билингвизма человек думает на том языке, на котором разговаривает в данный момент. Этот тип билингвизма – мечта тех, кто пытается стать двуязычным.

      Говоря о координативном билингвизме, желательно ознакомиться и с понятием «переключение кода».

      Что обычно подразумевается под понятием «переключение кода»

      Прежде чем понять, что такое переключение кода, давайте условимся, что мы будем подразумевать под самим словом «код».

      Исходя из терминов социолингвистики, под словом «код», а именно языковый код, обычно подразумевают любое средство общения людей – от языков и диалектов до жаргонов и стилистических разновидностей языка. Иначе говоря, код – это средство