Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Алисторус
Серия: Коллекционное иллюстрированное издание
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1321
isbn: 978-5-907363-30-4
Скачать книгу
Сант’Андреа!

          Зачем ты скрылся за кустом моим?

          За что терплю я за грехи злодея?»

      136    Тогда мой вождь, остановясь пред ним,

          Спросил: «Кто ты, струящий кровь с слезами

          Из стольких ран, злой горестью крушим?»

      139    А он: «О души, вам же небесами

          Дано увидеть страшный стыд того,

          Чьи ветви так растерзаны пред вами,

      142    Сберите их вкруг терна моего!

          Я в граде жил, сменившем так коварно

          Старинного патрона своего.

      145    За то он губит град неблагодарный

          Своим искусством, и когда бы снят

          Был истукан его с моста чрез Арно,

      148    То граждане, средь пепла и громад,

          Оставленных Аттилой при разгроме,

          Вотще[18] б трудились, воздвигая град.

      151    Повесился там в собственном я доме!»

      Песнь XIV

      Содержание. При имени Флоренции, Данте, растроганный любовью к отечеству, подбирает разбросанные листья флорентинца и складывает их вокруг его куста. Затем поэты приходят к границе, отделяющей второй отдел седьмого круга от третьего, где казнится насилие против Бога. Пред глазами Данта открывается необозримая и бесплодная степь, горячие пески которой вечно раскаляются огнем, падающим на них длинными полосами. Грешники образуют из себя три стада: одни лежат навзничь: кто богохулители; другие сидят, скорчившись: кто ростовщики; третья, самая большая толпа содомитов находится в вечном бегстве. – Потом, все более и более удаляясь от леса и миновав первую толпу богохулителей, поэты приходят к клокочущему потоку Флегетону, на который Виргилий обращает особенное внимание Данта и при этом случае объясняет ему происхождение адских рек. Все воды адских рек происходят от слез статуи Времени, в образе старца стоящей на горе Иде********и литой из золота, серебра, меди, железа и глины. За исключением головы, литой из золота, все части ее тела прорезаны морщинами от слез, которые, сливаясь в ад, образуют Стикс, Ахерон, Флегетон и Коцит. Данте спрашивает о Лете и узнает, что река забвения помещена в чистилище. – Затем путники пересекают песчаную степь, идя мощеным берегом Флегетона, над которым гаснет огонь.

      1    К отечеству подвигнутый любовью,

          Я, подобрав листы, их возвратил

          Тому, который смолк, облитый кровью.

      4    Тут мы пришли туда, где смежен был

          С вторым отделом третий круг, где строже

          Гнев праведный свой ужас проявил.

      7    Чтоб возвестить Твои пути, о Боже!

          Скажу, что в степь пришли мы наконец, —

          Бесплодное пустынь песчаных ложе.

      10    Ту степь обвил лес скорби как венец,

          Как и его объемлет ров жестокий:

          Здесь, на меже, со мною стал певец.

      13    Песок сухой, горячий и глубокий

          Лежал в степи, подобный тем пескам,

          По коим шел Катон в поход далекий.

      16    О гнев Господень, как ты грозен там!

          Так пусть же каждый с ужасом читает

          О том, что мне представилось очам!

      19    Там взор стада нагих теней встречает:

         


<p>18</p>

Вотще́, нареч. (книжн. устар.) – напрасно, тщетно.