Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Алисторус
Серия: Коллекционное иллюстрированное издание
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1321
isbn: 978-5-907363-30-4
Скачать книгу
Где в век стенать тиранству суждено.

      133    Там правосудье суд творит возмездный

          Над тем Аттилой, что был бич земли;

          Там Пирр и Секст; там вечно токи слезны

      136    Сливают с кровью, где на век легли,

          Реньеро Падзи и Реньер Корнето,

          Что по дорогам столько войн вели».

      139    Здесь вброд провел меня он и поэта.

      Песнь XIII

      Содержание. Поэты вступают во второй отдел седьмого круга, где наказуются насилователи самих себя – самоубийцы, превращенные в деревья, и расточители, нагие тени, вечно преследуемые адскими псами. Деревья самоубийц образуют густой непроходимый лес, в котором на ветвях вьют гнезда отвратительные Гарпии. Данте слышит человеческие вопли, но никого не видит. По приказанию Виргилия, он ломает ветвь с одного дерева и с ужасом видит истекающую из него кровь и слышит стоны. В дереве заключена душа Пиетро делле Винье, секретаря Фридерика II. По просьбе Виргилия, он повествует о причине, побудившей его к самоубийству, просит защитить на земле честь свою от наветов зависти и дает сведение о состоянии душ в этом круге. Едва Винье кончил, как две нагие тени с ужасом пробегают мимо поэтов, гонимые черными птицами. Впереди бегущая тень Сиенца Лано призывает смерть; другая же, тень Падуанца Иакопо ди Сант’Андреа, в изнеможении укрывается за кустом; псы набегают, рвут ее на части и разорванные члены растаскивают по лесу. При этом они разрывают и куст, который, обливаясь кровью, стонет, и на вопрос Виргилия дает сведение о себе и родном своем городе – Флоренции.

      1    Еще Кентавр не перешел пучины,

          Как в дикий бор вступили мы одни,

          Где ни единой не было тропины.

      4    В нем, скорчившись, растут кривые пни;

          В нем все темно, без зелени, без цвета;

          В нем яда полн бесплодный терн в тени.

      7    В такую глушь, в такую дичь, как эта,

          Не мчится вепрь с возделанных полей

          В стране между Чечины и Корнета.

      10    Вьют Гарпии там гнезда из ветвей,

          Прогнавшие с Строфад Энея криком,

          Пророческим предвестником скорбей.

      

      Вьют Гарпии там гнезда из ветвей

      13    На крыльях длинных, с человечьим ликом,

          С когтьми на лапах, с чревом птиц, они

          На страшных пнях кричат в смятенье диком.

      16    «Пока мы здесь, – сказал учитель мне, —

          Узнай, мой сын, ты во второй долине,

          И будешь ты дотоле в сей стране,

      19    Пока к ужасной не придешь пустыне;

          Смотри ж теперь: ты здесь увидишь то,

          Что подтвердит слова мои отныне».

      22    Со всех сторон я слышал вой; но кто

          Стонал и выл, не зрел я, и в смятенье

          Я стал, от страха обращен в ничто.

      25    Вождь, думаю, мог думать, что в сомненье

          Подумал я: не скрылся ли в кусты

          От нас народ, рыдавший в отдаленье;

      28    И потому сказал он: «Если ты

          Одну хоть ветку сломишь в роще темной,

          То вмиг рассеются твои мечты».

      31