Dracula. Bram Stoker. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Bram Stoker
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9783968584188
Скачать книгу
podría estar orgulloso el mismísimo Judas.

      Cuando estaba en mi habitación y a punto de acostarme, me pareció oír un susurro en mi puerta. Me acerqué a ella suavemente y escuché. A menos que mis oídos me engañaran, oí la voz del Conde:-

      "¡Vuelve, vuelve, a tu sitio! Todavía no ha llegado tu hora. Espera, ten paciencia. Esta noche es mía. Mañana la noche es tuya". Se oyó una carcajada baja y dulce, y con rabia abrí la puerta, y vi sin las tres terribles mujeres lamiéndose los labios. Cuando aparecí, todas se unieron en una horrible carcajada, y salieron corriendo.

      Volví a mi habitación y me arrojé de rodillas. ¿Está entonces tan cerca el final? ¡Mañana! ¡Mañana! Señor, ayúdame a mí y a aquellos a quienes quiero.

      30 de junio, por la mañana -Estas pueden ser las últimas palabras que escriba en este diario. Dormí hasta justo antes del amanecer, y cuando me desperté me arrojé de rodillas, pues me propuse que si la Muerte venía me encontrara preparado.

      Por fin sentí ese sutil cambio en el aire, y supe que había llegado la mañana. Entonces llegó el bienvenido canto del gallo, y sentí que estaba a salvo. Con un corazón alegre, abrí la puerta y corrí al vestíbulo. Había visto que la puerta no estaba cerrada con llave, y ahora la huida estaba ante mí. Con manos que temblaban de ansiedad, desenganché las cadenas y retiré los enormes cerrojos.

      Pero la puerta no se movió. La desesperación se apoderó de mí. Tiré, y tiré, de la puerta, y la sacudí hasta que, a pesar de lo maciza que era, traqueteó en su marco. Pude ver el cerrojo disparado. Se había cerrado con llave después de que dejara al Conde.

      Entonces un deseo salvaje me llevó a obtener esa llave a cualquier riesgo, y decidí en ese momento escalar la pared de nuevo y llegar a la habitación del Conde. Podría matarme, pero la muerte parecía ahora la opción más feliz de los males. Sin pausa, me apresuré a subir a la ventana del este y bajé por la pared, como antes, hasta la habitación del Conde. Estaba vacía, pero eso era lo que esperaba. No pude ver una llave por ninguna parte, pero el montón de oro seguía ahí. Atravesé la puerta de la esquina y bajé por la escalera de caracol y el oscuro pasillo hasta la antigua capilla. Ahora sabía muy bien dónde encontrar al monstruo que buscaba.

      La gran caja estaba en el mismo lugar, pegada a la pared, pero la tapa estaba colocada sobre ella, sin sujetar, pero con los clavos listos en sus lugares para ser clavados. Sabía que debía alcanzar el cuerpo para obtener la llave, así que levanté la tapa y la volví a colocar contra la pared; y entonces vi algo que me llenó el alma de horror. Allí yacía el conde, pero con el aspecto de haber renovado a medias su juventud, pues el pelo y el bigote blancos habían cambiado a un gris hierro oscuro; las mejillas estaban más llenas, y la piel blanca parecía roja como el rubí; la boca estaba más roja que nunca, pues en los labios había borbotones de sangre fresca, que goteaban de las comisuras de la boca y corrían por la barbilla y el cuello. Incluso los profundos y ardientes ojos parecían estar en medio de la carne hinchada, pues los párpados y las bolsas de abajo estaban hinchados. Parecía como si toda la horrible criatura estuviera simplemente atiborrada de sangre. Yacía como una sucia sanguijuela, agotada por su repleción. Me estremecí al inclinarme para tocarlo, y todos mis sentidos se revolvieron al contacto; pero tenía que buscar, o estaba perdido. La noche que se avecinaba podría ver en mi propio cuerpo un banquete similar al de aquellos tres horribles. Palpé todo el cuerpo, pero no pude encontrar ninguna señal de la llave. Entonces me detuve y miré al Conde. Había una sonrisa burlona en el rostro hinchado que parecía volverme loco. Este era el ser que yo estaba ayudando a trasladar a Londres, donde, tal vez, durante los siglos venideros, podría saciar su lujuria por la sangre, y crear un nuevo y cada vez más amplio círculo de semidemonios para alimentar a los indefensos. La sola idea me volvía loco. Me invadió un terrible deseo de librar al mundo de semejante monstruo. No tenía ningún arma letal a mano, pero cogí una pala que los obreros habían estado utilizando para llenar las cajas, y levantándola en alto, golpeé, con el filo hacia abajo, el odioso rostro. Pero cuando lo hice, la cabeza se giró y los ojos se clavaron en mí, con todo su resplandor de horror de basilisco. La visión pareció paralizarme, y la pala giró en mi mano y se apartó de la cara, limitándose a hacer un profundo corte sobre la frente. La pala cayó de mi mano sobre la caja, y al apartarla el reborde de la hoja atrapó el borde de la tapa, que volvió a caer, y ocultó la horrenda cosa de mi vista. La última visión que tuve fue la del rostro hinchado, manchado de sangre y con una sonrisa de malicia que se habría mantenido en el más profundo infierno.

      Pensé y pensé cuál debía ser mi siguiente paso, pero mi cerebro parecía arder, y esperé con un sentimiento de desesperación que crecía en mí. Mientras esperaba, oí a lo lejos una canción gitana entonada por alegres voces que se acercaban, y a través de su canto el rodar de pesadas ruedas y el chasquido de látigos; los szgany y los eslovacos de los que había hablado el conde se acercaban. Con una última mirada a mi alrededor y a la caja que contenía el vil cuerpo, salí corriendo del lugar y llegué a la habitación del Conde, decidido a salir corriendo en el momento en que se abriera la puerta. Con los oídos tensos, escuché, y oí abajo el rechinar de la llave en la gran cerradura y la caída de la pesada puerta. Debía de haber algún otro medio de entrada, o alguien tenía una llave para una de las puertas cerradas. Entonces se oyó el ruido de muchos pies que se alejaban en algún pasillo y que producían un eco metálico. Me di la vuelta para bajar de nuevo hacia la bóveda, donde tal vez encontraría la nueva entrada; pero en ese momento pareció llegar una violenta ráfaga de viento, y la puerta de la escalera de caracol voló con una sacudida que hizo volar el polvo de los dinteles. Cuando corrí a empujarla para abrirla, descubrí que estaba irremediablemente cerrada. Estaba de nuevo prisionero, y la red de la fatalidad se cerraba más estrechamente a mi alrededor.

      Mientras escribo, en el pasillo de abajo se oye el ruido de muchos pies que pisan y el estruendo de pesos que se colocan pesadamente, sin duda las cajas, con su carga de tierra. Se oye un martilleo; es la caja que se está clavando. Ahora oigo de nuevo los pesados pies que recorren el pasillo, con muchos otros pies ociosos que vienen detrás.

      La puerta se cierra, y las cadenas traquetean; hay un chirrido de la llave en la cerradura; oigo cómo se retira la llave: luego se abre y se cierra otra puerta; oigo el chirrido de la cerradura y el cerrojo.

      En el patio y en el camino rocoso se oye el rodar de las pesadas ruedas, el chasquido de los látigos y el coro de los szgany cuando pasan a lo lejos.

      Estoy solo en el castillo con esas horribles mujeres. ¡Ah! Mina es una mujer, y no hay nada en común. ¡Son demonios de la Fosa!

      No me quedaré solo con ellas; intentaré escalar el muro del castillo más allá de lo que he intentado hasta ahora. Me llevaré parte del oro, por si lo necesito más tarde. Tal vez encuentre una forma de salir de este terrible lugar.

      Y luego, ¡a casa! ¡al tren más rápido y más cercano! ¡lejos de este lugar maldito, de esta tierra maldita, donde el diablo y sus hijos todavía caminan con pies terrenales!

      Al menos la misericordia de Dios es mejor que la de estos monstruos, y el precipicio es empinado y alto. A su pie puede dormir un hombre, como un hombre. ¡Adiós a todos! ¡Mina!

      V

      Carta de la Srta. Mina Murray a la Srta. Lucy Westenra.

      "9 de mayo.

      "Mi queridísima Lucy-

      "Perdona