Трагедии. Сонеты. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-70400-2
Скачать книгу
скажи, в порядке ли дела?

      Кормилица

      Сама знаешь, в каком порядке. Навязала себе сокровище. Без меня выбирала, на себя и пеняй. Ромео! Ну что поделаешь. Конечно, лицом он хорош, но фигура еще лучше. О руках и ногах, конечно, нечего и говорить, но они выше всякого сравненья. Да что уж там! Служи, девка, молебен. Вы еще не обедали?

      Джульетта

      Нет, нет. Но я все это знала раньше.

      Со свадьбой как? Что он о ней сказал?

      Кормилица

      Головушку как ломит, инда треснет

      И разлетится на́ двадцать кусков.

      А поясница-то, а поясница!

      Ты полагаешь, Бог тебе простит,

      Что до смерти старуху загоняла?

      Джульетта

      Мне очень жаль, что ты утомлена,

      Но что сказал он, золотая няня?

      Кормилица

      Как полагается человеку доброму, красивому и, главное, порядочному, он сказал… Где матушка твоя?

      Джульетта

      Где матушка моя? Она в дому.

      А где ж ей быть? Какой ответ нелепый!

      Как люди с воспитаньем, он сказал:

      «Где матушка твоя?»

      Кормилица

                 О Боже правый!

      Вот егоза! И этот нетерпеж –

      Моим костям заслуженная грелка?

      Вперед летай с записками сама.

      Джульетта

      Вот мука-то! Что говорит Ромео?

      Кормилица

      Ты б нынче исповедаться могла?

      Джульетта

      Могу.

      Кормилица

      Тогда беги к Лоренцо в келью…

      Там муж твой сделает тебя женой.

      Ишь кровь-то как, злодейка, заиграла!

      Зарделась, только палец покажи!

      Ну вот. Ты в храм, а у меня забота:

      Веревочная лестница нужна

      Для твоего ночного шатуна.

      Кто хочет, всяк меня, старуху, мучит.

      Да ночью и тебя, смотри, навьючат.

      Пойду поесть. А ты не опоздай.

      Джульетта

      Иду, иду, родимая. Прощай.

      Уходит.

      Сцена шестая

      Келья брата Лоренцо.

      Входят брат Лоренцо и Ромео.

      Брат Лоренцо

      Брак надо достодолжно освятить,

      Чтобы о том впоследствии не плакать.

      Ромео

      Аминь, аминь! Но перед бурей чувств

      Действительного краткого свиданья

      Гадательная будущность – ничто.

      С молитвою соедини нам руки,

      А там хоть смерть. Я буду ликовать,

      Что хоть минуту звал ее своею.

      Брат Лоренцо

      У бурных чувств неистовый конец,

      Он совпадает с мнимой их победой.

      Разрывом слиты порох и огонь,

      Так сладок мед, что, наконец, и гадок.

      Избыток вкуса отбивает вкус.

      Не будь ни расточителем, ни скрягой:

      Лишь в чувстве меры истинное благо.

      Входит Джульетта.

      Вот барышня. Столь легкая нога

      Еще по этим плитам не ступала.

      Влюбленный дух, наверно, невесом,

      Как