Трагедии. Сонеты. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-70400-2
Скачать книгу
дурного.

      Полезно все, что кстати, а не в срок

      Из блага превращается в порок.

      К примеру, этого цветка сосуды:

      Одно в них хорошо, другое худо.

      В его цветах – целебный аромат,

      А в листьях и корнях – сильнейший яд.

      В таком же постоянном раздвоенье

      И сердца каждодневное биенье.

      Однако в тех, где побеждает зло,

      Зияет смерти черное дупло.

      Ромео

      (за сценой)

      Отец!

      Брат Лоренцо

          Благословение Господне.

      Кому б ко мне в такую рань сегодня?

      Входит Ромео.

      Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,

      Что пробудился раньше петухов?

      Иное дело старость и заботы:

      У них свои с бессонницею счеты.

      Но в молодые годы крепкий сон,

      Мне кажется, единственный закон.

      Ты неспроста горишь усердьем ранним,

      А по каким-то важным основаньям.

      А может быть, как бражникам под стать,

      Совсем еще ты не ложился спать?

      Ромео

      Ты прав. Об этом не было помину.

      Брат Лоренцо

      Прости, Господь! Ты был у Розалины?

      Ромео

      Нет, с Розалиной у меня конец.

      Я имя позабыл ее, отец.

      Брат Лоренцо

      Я одобряю. Что ж ты так сияешь?

      Ромео

      Сейчас, отец, ты главное узнаешь.

      Вчера я ранен был, придя на бал,

      И на удар ударом отвечал.

      Перевяжи нас поскорей обоих.

      Вот я зачем в твоих святых покоях.

      Как заповедь твоя мне дорога!

      Я зла не помню и простил врага.

      Брат Лоренцо

      Попроще, сын. Что отвечать я стану,

      Когда так исповедь твоя туманна?

      Ромео

      Я дочку Капулетти полюбил,

      Она мне дорога, и я ей мил.

      Мы друг без друга часа не протянем,

      Все слажено, и дело за венчаньем.

      Теперь скорее по делам пойдем.

      Подробности я расскажу потом.

      Но раньше мне пообещай, однако,

      Сегодня взяться за свершенье брака.

      Брат Лоренцо

      Святой Франциск, какой переворот!

      О Розалине уж и речь нейдет.

      Привязанности нашей молодежи

      Не в душах, а в концах ресниц, похоже.

      Скажи, по ком недавно, вертопрах,

      Я видел слезы на твоих глазах?

      Рассолу сколько, жалости в приправу,

      Без всякой пользы вылито в канаву?

      Давно ли замер твой последний вздох?

      Давно ли отзвук слез твоих заглох?

      С лица еще ведь не сошли их пятна.

      Чьи это были чувства, непонятно.

      Я, может, ошибаюсь, и похвал

      В честь Розалины ты не расточал?

      Но если так мужское слово шатко,

      Какого ждать от женщины порядка?

      Ромео

      Не за нее ль бывал мне нагоняй?

      Брат Лоренцо

      Не за нее, за резвость