Трагедии. Сонеты. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-70400-2
Скачать книгу
подал поножовщины пример?

      Бенволио

      Светлейший князь, восстановить велите

      Причину этого кровопролитья.

      Рукой Ромео умерщвлен и нем

      Убивший сам Меркуцио пред тем.

      Леди Капулетти

      Тибальт! Тибальт! Дитя родного брата!

      О муж! О князь! О страшная утрата!

      Кровь родственная наша пролилась.

      Взыщи ее с Монтекки, добрый князь!

      Вот он стоит, убийца и мерзавец.

      Князь

      Я спрашиваю, кто самоуправец?

      Бенволио

      Виной Тибальт, который здесь простерт.

      Он оскорбил Ромео. Оскорбленный

      Стерпел обиду и, наоборот,

      Как мог, старался охладить Тибальта.

      Но все Тибальту было нипочем,

      Он продолжал буянить. Тут вмешался

      Меркуцио, сцепились, и пошло.

      Они сражались долго с равной силой.

      Вертясь почти все время между шпаг,

      Ромео их просил остановиться,

      Но сам приблизил роковой исход.

      Из-под его руки был ранен насмерть

      Храбрец Меркуцио. Тибальт бежал

      И думал скрыться, но потом вернулся.

      Тогда Ромео вышел из себя,

      И, прежде чем успел я разобраться,

      Лежал Тибальт без жизни на земле

      И от последствий убегал Ромео.

      Вот поединка достоверный ход –

      Я жизнью отвечаю за отчет.

      Леди Капулетти

      Он из семьи Монтекки. Для него

      Не истина важнее, а родство.

      Их было двадцать человек, и еле

      Всем скопищем Тибальта одолели.

      Схвати Ромео, князь. Убийца он

      И по закону должен быть казнен.

      Князь

      Ромео был возмездия орудьем.

      Кого мы за Меркуцио осудим?

      Монтекки

      Ромео меньше всех. Он с ним дружил

      И мстил убийце, как и ты б отмстил.

      Князь

      И за поступок этот самочинный

      Немедля будет выслан на чужбину.

      А ваш раздор мне надоел вдвойне,

      С тех пор как жизни близких стоит мне.

      Я наложу на вас такую пеню,

      Что вы оцените мое терпенье.

      Я ваших жалоб не хочу читать

      И больше вас не буду разнимать.

      Но помните, чтобы остаться целым,

      Ромео выедет к чужим пределам.

      Очистить площадь! Уберите труп.

      Кто друг убийцам – тоже душегуб.

      Уходят.

      Сцена вторая

      Сад Капулетти. Входит Джульетта.

      Джульетта

      Неситесь шибче, огненные кони,

      К вечерней цели. Если б Фаэтон

      Был вам возницей, вы б давно домчались.

      И на земле настала б темнота.

      О ночь любви, раскинь свой темный полог,

      Чтоб укрывающиеся могли

      Тайком переглянуться и Ромео

      Вошел ко мне неслышим и незрим.

      Ведь любящие видят все при свете

      Волненьем загорающихся лиц.

      Любовь и ночь живут чутьем слепого.

      Прабабка в черном, чопорная ночь,

      Приди