Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джон Хоуг
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: Эзотерика
Год издания: 1997
isbn: 978-5-389-18470-1
Скачать книгу
королем Франции в результате разлома копья, и «землетрясение» в европейской политике.

      53

      Pontus (лат.) – мост; pontos (греч.) – высокое море.

      54

      Sol (лат.) – солнце.

      55

      Верховный, высший. Может также означать «последний».

      56

      Exanclatus (лат.) – порабощенный, претерпевший.

      57

      Trombe fauʃʃe: Джозеф Роберт Йохман дает интригующую трактовку этой фразы. Он утверждает, что Нострадамус имеет в виду громкоговорители и радиотрансляционные станции и т. д., которые будут широко использоваться в будущих революциях, происходящих в Турции и Египте.

      58

      Femme de ioye (простореч.) – женщина радости, проститутка.

      59

      Вариант: яд, скрытый в складках писем.

      60

      Нострадамус, возможно, исправил demon на d’amant с целью усыпить бдительность цензоров.

      61

      Порфир – разновидность красного и белого полевого шпата.

      62

      Sector (лат.) – режущий, душитель: тот, кто уничтожает секту, являясь ее основателем.

      63

      Beast – криптограмма или намек на ученика Жана Кальвина, Теодора де Беза (сам он подписывался как Besze).

      64

      Мир, вселенная; иносказ. сокращение от tout le monde – все, каждый.

      65

      Святое причастие, одно из главных таинств. Согласно христианскому вероучению, причащающиеся верующие приобщаются ко Христу, вкушая во время литургии хлеб и вино, символизирующие Его тело и кровь.

      66

      Lemannus (лат.) – Женевское озеро.

      67

      Лунный; символический полумесяц на знамени Оттоманской империи.

      68

      Aquilonaris (лат.) – северный.

      69

      Одно из названий Ижорской земли, территория, расположенная вдоль Невы, и юго-западное Приладожье, сегодня – часть Ленинградской области.

      70

      Созвездие Овна (астрол.).

      71

      Meurtrir (ст. – фр.) – убить; в современном значении – ушибить.

      72

      Прилагательное от лат. septentrio – [созвездие] из семи звезд [вблизи Полярной звезды]; Малая Медведица. Фонбрюн полагает, что в слове содержится намек на Россию.

      73

      Благодаря патриотизму Нострадамуса слова «великий народ» чаще всего ассоциируются с Францией.

      74

      Falciger (лат.) – косарь.

      75

      Babylonicus (лат.) – Вавилон; в данном случае «место, противоположное Вавилону» – поэтический образ Парижа – вот что представлялось Нострадамусу под «другим Вавилоном».

      76

      Akquileia – в Римской империи это имя носили десять городов. В этот перечень можно включить и Венецию. Ле Пеллетье, правда, считает, что Нострадамус подразумевает здесь «Aquilae lex», то есть «закон Орла».

      77

      Scintilla (лат.) – искра.

      78

      От лат. parcus – бережливый, расчетливый.

      79

      Infelix