Vietnamese Stories for Language Learners. Tri C. Tran. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Tri C. Tran
Издательство: Ingram
Серия:
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 0
isbn: 9781462919567
Скачать книгу
hệt như cô gái mà chàng đã gặp gỡ hôm lễ chùa. Chàng mua bức tranh, mang về nhà và trịnh trọng treo lên vách. Mỗi khi ăn, chàng dọn thêm trên bàn một cái chén và đôi đũa. Mỗi lần mời thiếu nữ trong tranh cùng dùng bữa, chàng lại thấy nàng dường như mỉm cười đáp lại.

      Một hôm Tú Uyên đi học về, vừa mệt vừa đói. Lạ thay, trên bàn đã có một mâm cơm rau tươm tất dọn sẵn. Rồi từ hôm đó trở đi, lúc nào về nhà, Tú Uyên cũng thấy có sẵn một mâm cơm lành, canh ngọt trên bàn. Chàng quyết phải tìm ra ai là người bí mật đó. Một buổi sáng, chàng vờ đi học như thường lệ rồi thình lình quay lại. Vừa lúc đó, chàng bắt gặp người thiếu nữ quen thuộc trong tranh đang bưng mâm cơm mới làm xong đặt lên bàn.

      Tú Uyên nắm lấy tay thiếu nữ mà rằng: Ta đã đợi nàng từ bấy lâu nay. Từ đây nàng đừng trốn ta nữa nhé! Lúc bấy giờ nàng mới e ấp thưa:

       –Thiếp là Giáng Kiều, là người cõi tiên, vốn có duyên nợ với chàng từ kiếp trước. Chúng ta hãy cùng nhau tiếp nối duyên nợ ở kiếp này cho trọn tình trọn nghĩa.

      Thế rồi Tú Uyên và Giáng Kiều cùng sống bên nhau. Giáng Kiều lo lắng thật chu toàn cho chồng. Về phần Tú Uyên, chàng cũng yêu thương vợ hết mực. Nhưng một thời gian sau, Tú Uyên lại xao lãng sách đèn. Đã vậy, chàng lại uống rượu say sưa, có lúc còn nặng lời với Giáng Kiều. Một hôm, nhân lúc Tú Uyên say rượu ngủ thiếp đi, Giáng Kiều đau khổ bay về trời, chấm dứt mối nhân duyên đầy cay đắng.

      Lúc tỉnh rượu, không thấy Giáng Kiều đâu, Tú Uyên hối hận, khóc lóc thảm thiết. Trong cơn đau khổ cùng cực, chàng định quyên sinh. Ngay lúc ấy, Giáng Kiều đã kịp hiện ra và ngăn lại. Tú Uyên mừng rỡ, hết lời xin Giáng Kiều tha lỗi, hứa từ bỏ rượu chè và quay lại với việc đèn sách. Gương vỡ lại lành, hai vợ chồng lại hạnh phúc như xưa. Chẳng bao lâu, Giáng Kiều cho ra đời một bé trai kháu khỉnh, đặt tên là Chân Nhi. Chân Nhi càng lớn càng xinh đẹp, phương phi. Về phần Tú Uyên, chàng bắt đầu học phép tu tiên. Lúc Chân Nhi đã thành niên, Tú Uyên và Giáng Kiều dặn dò con ở lại trần thế, sống một đời ý nghĩa. Hai vợ chồng sau đó cưỡi hạc, bay về trời.

images

       Cultural Notes

      1 The expression “văn hay chữ giỏi” (“good literary and language skills”) reflects educational values in the past, when scholars were acknowledged by their competence in fields such as literature, poetry, history and philosophy. Knowledge of science was not expected of these scholars.

      2 Tu Uyen’s drinking habit is not necessarily a problem, much less a personal one. There was a saying that goes, “Nam vô tửu như kỳ vô phong” (“A man who does not drink is like a flag in a windless place”). Because of this popular belief, one of the ways to prove one’s manhood was to drink. Drinking, therefore, used to be considered a talent rather than a vice.

       Vocabulary and Expressions

       NOUNS

      bài thơ poem

      cây đa banyan tree

      cõi tiên airy kingdom

      duyên nợ predestined love tie

      hạc crane

      hôn lễ wedding ceremony

      kiếp life

      kinh đô capital city

      làng village

      lễ hội festival

      người đẹp beauty

      nhân duyên predestined marriage

      nỗi niềm innermost feelings

      phép tu tiên art of acquiring magic powers

      sách đèn studies

      thần đền temple genie

      thiện cảm sympathy

      tổ ấm family

      trần thế mundane world

      tranh painting

       PRONOUNS

      chàng you (used by a woman to address her lover or husband)

      thiếp I (used by a woman when speaking to her lover or husband)

       ADJECTIVES

      âu yếm loving

      bàng hoàng flabbergasted

      đói ngấu starving

      giàu tưởng tượng imaginative

      hoang mang puzzled

      hối hận regretful

      kháu khỉnh cute

      mồ côi orphaned

      nặng lời verbally harsh

      ngẩn ngơ stupefied

      phương phi handsome

      thân mật intimate

      thiêng liêng sacred

      tươm tất well-cared

      tương đắc in concord

      tuyệt vọng desperate

      xao xuyến agitated

       VERBS

      ẩn nấp to hide

      cầu mộng to ask for a dream

      đánh dấu to mark

      khấn vái to pray and make obeisance

      khuyên răn to admonish

      ló dạng to appear

      nghe đồn to hear a rumor

      ngỏ ý intend

      nhặt lên to pick up

      nhoà đi to fade away

      quyên sinh to take one’s own life

      tan biến to vanish

      thành niên to come of age

      thưa to speak respectfully

      tơ tưởng đến to think about

      vãn cảnh to go sightseeing

      vương vất to linger

      xao lãng to neglect