– Кажется, это единственный, кто не пытался ухаживать за вами? – Презрительно кривя губы, уронила Химерина, и было непонятно, вызывает ли у неё презрение сам Капитан или то, что он не пытался ухаживать за госпожой Монтаржи.
– Почти. – Прикинула та. – Ваш супруг называет его своим Лучшим Другом, верно?
– Джи очень ценит этого офицера. – Признала Химерина.
Она с досадой припомнила, что давеча супруг уверял её, что если бы не Капитан Жанно, мятежники дошли бы до столицы ещё в позапрошлый Хэллоуин. Правда, Джироламо склонен к преувеличениям, это все знают. Но…
Химерина отмела все эти мелкие мысли в сторону.
– Поцелуйте меня ещё разочек, Лисси.
Александра вознамерилась, как и в прошлый раз, обойтись школьным вариантом, но Химерина повернула свой аристократический нос, и Поцелуйчик пришёлся в самые Химеринины уста.
Химерина шутливо извинилась и даже продолжила шутку, прошептав, дескать, хорошо, никто не видел. Ей-то известно, что они злословят по поводу её, Химерининой, привязанности к мадам М. Некоторые даже уверяют, что, на самом деле, она, Химерина, завидует прелестям своей фаворитки и ненавидит красавицу. Глупцы! Они судят по себе. А ведь дело обстоит куда проще.
– Да я просто любуюсь вами, Александра! Так любуются прекрасной картиной, но эта картина – живая!
Химерина объяснила, что созерцание совершенств утешает её, а она-то нуждается в утешении, как никто иной.
– Ибо участь моя нелегка.
Александра заявила, что отлично понимает её.
– Как жить в стране, где не меньше половины населения – мужчины.
Химерина вновь что-то заподозревала, но тут из двери напротив вынырнул как раз один из этой половины. Представитель зловредной породы был невелик, но достаточно величествен. Под мышкой у него имелся тазик, в руке ножницы, сам же он производил впечатление тихого и деликатного человека. Под немигающим взглядом Химерины он скорчился, пробормотал нечто, не поддающееся расшифровке, и, шарахнувшись к стене, пошёл боком мимо… Всё быстрее, побежал и затерялся в полумраке.
– Ну, вот, видите. – Процедила Химерина. – На них постоянно натыкаешься в коридорах. Что вы смотрите на часы, Лисси?
Она имела в виду длиннющие напольные часы несерьёзного вида с маятником в виде галстука.
– Кажется, в девять назначен сбор в тронном зале?
– Да, да, пойдёмте, детка. А то ещё, чего доброго, опоздаем к торжественному выходу её величества.
Смех её тихо прошелестел в сумрачной атмосфере чёрного хода.
– Дайте мне ваш локоток, Лис.
Обвила стан приятельницы и попыталась приникнуть щека к щеке.
– Один момент, Химерина. Поройтесь в вашей записной книжечке и найдите мне телефончик лучшего продавца попугаев в нашем Отечестве.
У Химерины вытянулось лицо.
– Так вам, правда, нужен этот тип? А я решила, вы юморите.
Загрустила