Записки японо-матери Как простая русская тетка в японском парламенте оказалась. Виктория Сирота. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктория Сирота
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
align="center">

      Глава 7. Свекры

      Мой свекр был типичным японцем своего поколения: немногословным, сдержанным и весь в себе. Он всю жизнь посвятил работе, и дома появлялся поесть и поспать, а потому, выйдя на пенсию, пытался найти себя в своем собсвенном доме с женой и внучкой. Он целыми днями сидел перед телевизором, дымил сигаретой или читал газету. Иногда они со свекровью выбирались в Токио, на природу в горы или уходили в гости к друзьям. Сатору боялся отца: между ними не было любви, только страх и подчинение старшему. При этом свекр не был какм-то тираном или самодуром, это был самый неэмоциональный человек, которого я когда-либо встречала. Но при виде внучки он таял, в его взгляде появлялась теплота, а со свекровью он даже умудрялся шутить и вести какие-то диалоги.

      Мне он нравился. Наверное, своей неэмоциональностью, ибо я была вымотана постоянными ссорами между мамой, теткой и бабушкой в своей собственной семье.

      Свекровь была противоположностью мужу. Она постоянно находилась в состоянии беспокойства, суеты и эмоционального возбуждения. Разумеется, две хозяйки на одной кухне ужиться не могли, потому я приняла роль ученицы и покорно смотрела как правильно надо готовить японскую еду (а готовить свекровь не умела и одна ее жареная на гриле селедка вызывала тошноту), как сушить матрасы, как стирать белье и много чего еще. Но какой послушной овечкой я не была, свекрови было мало: я все делала не так, придирки переходили в оскорбления и было совершенно ясно, что передо мной манипулятор, и ей никто не угодит. Особенно меня коробило когда свекровь поливала грязью мать Эрико перед девочкой. Я рассказывала об этом Сатору и он злился, вздыхал, иногда ругался с матерью (они часто ссорились по поводу и без, свекровь могла мертвого до ручки довести)и мы все чаще и чаще приходили к мысли что пора переезжать в наш собственный дом.

      Эрико приняла меня сразу. Она стала называть меня «мама» с первых дней. Девочка оказалась добрым ласковым ребенком. Мне было ее жалко до слез: жить с такой грымзой бабулей и практически не видеть маму. Проблемы тоже были: свекры не умели воспитывать внучку, только потакать ее капризам. Девочка была не в состоянии даже убрать за собой тарелку после еды. Сатору был занят на работе, а потому воспитанием падчерицы занялась я. Ну, это громко сказано, ибо по-японски я не говорила, у меня не было опыта общения с детьми, племянников тоже не было, так что мы с Эрико просто сбегали в парк или еще куда от бабушки. Или сидели вместе в нашей комнате, где Эрико могла спокойно рисовать, петь, играть на нашем компе не опасаясь что свекровь вломится в любой момент (я таки отстояла право стучать в дверь своей комнаты). Эрико тоже хотела уехать от бабули, она по детской наивности предложила жить вместе: я, Сатору, Эрико и ее мама. Девочка скучала по матери, и я надеялась, что с переездом, мама Эрико будет навещать ее чаще и свободно приходить в любое время.

      Я не понимала сначала, как такие разные люди как Сатору и его бывшая жена вообще жили вместе? Но, глядя на свекров, понимала, что