– смотрите, это ушко; как вам такое ушко?
Вы отвечаете:
– ну да, ушко неплохое
И ждёте, что сейчас вам, по логике вещей, покажут носик или глазик, чтобы у вас сложилось представление о лице, но вам говорят:
– а вот это пяточка; хороша, правда?
И вы уже в лёгком недоумении. Затем вам демонстрируют пальчик, затылочек и далее в том же «порядке», а в конце демонстрации говорят:
– Ну, а теперь по памяти восстановим весь портрет!
Вот так в большинстве случаев происходит обучение грамматике. Единую языковую картину режут на кусочки и показывают в произвольном порядке. Ключ «простое время – вопрос открыт, сложное время – вопрос закрыт» позволяет начать видеть языковую картину итальянского мира целиком.
Раз все сложные времена образуются одинаково avere/essere + participio, то одним из основополагающих вопросов итальянской грамматики является:
– как различать avere/essere при образовании сложных времён?
Что в этом плане предлагает сама итальянская грамматика? Не занимательная грамматика для студентов, а грамматика как серьёзная наука. Когда предмет становится наукой? Когда образуется слишком большое количество материала, в котором без систематизации уже не разобраться. Грамматика есть наука в полном смысле этого слова.
Итак, обратимся к итальянской грамматике. Цитирую:
«Non e` possibile dare una regola che permetta di stabilire quale ausiliare debba essere usato con ciascun verbo intransitivo e alcuni grammatici si rassegnano (только и могут, что) a compilare liste di verbi che richiedono essere o avere» (то есть, тупо составляют списки).
«In generale la coniugazione con avere implica (предполагает) un soggetto attivo, mentre con essere si limita a cogliere lo stato in cui il soggetto viene a trovarsi; quindi ha camminato ma e` cresciuto».
Из приведённой цитаты можно извлечь пару очень полезных для нас мыслей.
1. с переходными глаголами типа fare/mangiare в итальянской грамматике полная ясность. Но это у них ясность, а у меня вот такое замечание:
– ho mangiato 2 panini OK (mangiare переходный, то есть, можно спросить кого/что?)
– ho letto 2 libri OK (leggere переходный)
– ho camminato 2 km (camminare уже не переходный)
– ho viaggiato tutto l'anno (viaggiare не переходный)
– ho dormito 2 ore (dormire не переходный)
Однако в случае camminare, viaggiare, dormire мы видим прямое дополнение без предлога, то есть, опять можно спросить кого/что?:
– я прошёл 2 км
– я проездил весь год
– я проспал 2 часа
Так они переходные или нет?
Конечно, нет, ответят мне. Во фразе «я прочитал книгу» действие совершено над книгой. А во фразе «я проспал 2 часа» над чем совершено действие?
А я отвечу вам: во фразах «я пишу ручкой/я иду ногами» существительное стоит в творительном падеже. По-итальянски творительный падеж будет strumentale. В данном случае мой инструмент это ручка/ноги. А как быть с фразой «я иду садом»? Получается, что мой инструмент это сад?
А «попасть камнем в окно – попасть пальцем в небо – попасть ребёнком в Англию»? Вы, русские, вешаете на стену карту мира и швыряетесь в неё детьми?!!
А «попасть в просак – попасть на деньги – попасть в тюрьму – попасть на закрытый просмотр – попасть в списки Форбс»? Так мы ни до чего не договоримся, поэтому лучше перейти к выводам по пункту 1:
– переходность/непереходность