– quando riposo bene, lavoro meglio: здесь уже не совпадает, поскольку человек или отдыхает, или работает
Это я к тому, что подобных вещей в языке полно, но мы над ними не задумываемся, ведь это те самые модели вроде «иду садом/что ты будешь на обед?», которые мы механически заучивали от родителей, повторив затем сотни и тысячи раз, оттого их восприятие доведено до полного автоматизма. Вот вам и всё чувство языка – другого нет.
Как известно, в итальянском есть сложные времена и есть простые.
– простые образуются путём окончаний (parlare: parlo, parlai, parlero` ecc.)
– сложные всегда образуются одинаково: причастие прошедшего времени participio passato (parlato/andato) + avere/essere, причём participio вообще не меняется, а avere/essere меняются внутри себя (пишутся по-другому), но их функция, в основном, остаётся неизменной.
И кстати, я не понимаю логики образования прошедшего времени в русском языке. Это, естественно, не значит, что её нет, просто я её не вижу:
– делаю – делал
Я не понимаю, что такое это л, откуда оно взялось.
В итальянском в Passato prossimo всё очень логично:
– faccio – делаю
– ho fatto – имею сделанным (например, имею написанной книгу – ho scritto un libro)
И поскольку фундаментальная характеристика Рassato prossimo заключается в том, что оно выражает совершённое действие, имеющее связь с настоящим/с моментом речи (об этом рекомендую не забывать никогда), то вот вам эта связь: глагол avere стоит в настоящем времени. Соответственно, в Trapassato prossimo:
– avevo fatto – имел сделанным до того, как началось новое действие в прошлом
Непосредственная связь с настоящим отсутствует – глагол avere стоит в прошедшем времени, и т.д.
Я закончил Переводческий факультет Инъяза (нынешний МГЛУ) с итальянским первым, и как вы догадываетесь, довольно давно – я ещё помню Ленина и Грейзбард. Когда я говорю эту фразу студентам, на некоторых лицах отражается ментальное усилие: они прикидывают, могу ли я помнить Ленина, и действительно ли его жену звали Грейзбард?
Итак, я закончил Инъяз, но ещё долго не понимал толком, чем отличается se lo facessi от se l`avessi fatto. Потому что Congiuntivo тогда, как и до сих пор, преподавали традиционно, то есть: после вводных типа penso che нужно использовать Congiuntivo. Это, мягко говоря, бред, и я потом объясню, почему, однако вернёмся к прерванному разговору. Мне целых 2 семестра вдалбливали в голову эти бесконечные вводные, но никто не объяснил мне ту удивительно простую вещь, которую я собираюсь сказать вам сейчас:
– все простые времена (за исключением Passato remoto) обслуживают НЕзаконченное действие в настоящем, прошлом и будущем
– все сложные времена выражают ЗАконченное действие в настоящем, прошлом и будущем
Отсюда не просто базовый, а фундаментальный импринтинг для всей итальянской временной грамматики, универсальный ключ, открывающий все грамматические двери:
простое время – вопрос открыт (за исключением Passato remoto)
сложное время – вопрос закрыт
Собственно, курс в части механики глагола мог бы закончиться уже здесь, но лучше я приведу яркий красочный