Философия и механика итальянского глагола. Александр Иосифович Петрожицкий. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Иосифович Петрожицкий
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
кому-то, а в итальянском помогают кого-то. И прежде, чем сказать себе «кого-то? да что это за язык такой?», подумайте, что в этот же самый момент какой-нибудь итальянец говорит себе «помогать кому-то? что за нелепый язык!» Ведь оттого, что вы будете считать что-то глупостью в итальянском языке, в нём не изменится ровно ни-че-го. И потом, то, что существует уже несколько сотен лет, не может быть глупостью, единственный объективный критерий всего это время. Поэтому сейчас я скажу вам очень важный посыл, я называю это базовый импринтинг:

      основа для изучения чужого языка это не ваша логика, а итальянская грамматика

      И раз она даёт «помогать кого-то», нужно просто сказать себе «это правильно». Если хотите, можете попытаться понять, почему у них так, или даже понять и простить, но лучше поначалу просто запомнить, как есть. А вот когда у вас будет база в виде достаточного количества активных моделей вроде иду садом, однажды к вам вдруг придёт понимание логики итальянского языка. Потому что

      а) здание логики на пустом месте невозможно возвести по определению

      в) количественные накопления всегда переходят в качественные изменения, и по-другому не бывает.

      А что нужно, чтобы это произошло? Количество нужно накопить.

      Собственно, весь мой предыдущий пассаж о логике и инструментах сводится лишь к одному, и сейчас будет, наконец-то, озвучен обещанный главный тезис:

      для того, чтобы владеть языком, его нужно учить

      Да-а-а… неожиданно! А как же современные мнемотехники, а метод КГБ, а видеоряд и подтанцовка, открытие правого полушария головного мозга?

      Ну, во-первых, правое полушарие, если не открыто с рождения, само по себе и не откроется – к этому тоже нужно прилагать усилие. А во-вторых, за всю историю человечества была только одна действительно эффективная мнемотехника – розга. Ибо давала человеку величайший из стимулов: избежать боли.

      И, наконец, последнее во вступительной части. Итальянская временная грамматика архиважна, поскольку она позволяет выражать оттенки мыслей. В русском языке временной грамматики очень мало: у нас, например, есть частица бы + прошедшее время, а у них это condizionale/congiuntivo/periodo ipotetico, то есть огромный грамматический пласт против нашей крошечной частицы. В силу этого мы, русскоговорящие, понимаем друг друга контекстуально. Согласитесь, фраза «если бы знал, то сказал бы» без контекста не ясна:

      – знал бы сейчас и, может, ещё скажу

      – знал бы тогда, но не узнал и уже не скажу

      Для её понимания нужно вводить дополнительные лексические элементы, то есть, слово тогда. В итальянском каждый оттенок действия имеет свою грамматическую форму:

      – se lo sapessi, te lo direi

      – se l’avessi saputo, te l’avrei detto

      Вот откуда в нём столько временных позиций.

      И из этого вытекает мой второй базовый импринтинг:

      любая грамматическая форма это инструмент для выражения того смысла, который вкладываете в высказывание лично вы

      Когда же вы делаете чужие упражнения, у вас нет выбора – вы обслуживаете установку автора. Но это не значит, что его вариант единственно возможный.

      И