Сонеты Шекспира. Александр Шаракшанэ. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Шаракшанэ
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
стороны, «земля» (earth) здесь может иметь также значение одного – самого вялого, инертного – из четырех «элементов» составляющих человека (см. сонеты 44–45).

      ſings himns – Здесь «жаворонок, поющий гимны у небесных врат», очевидно, символизирует душу поэта, ликующую от мысли о Друге. Возможно также, что существительное “hymns” указывает и на стихи, которые порождаются таким душевным подъемом.

      13 thy ſweet loue remembred – мысль (воспоминание) о твоей драгоценной (сладостной) любви

      welth = wealth – Любовь Друга является для поэта самым большим богатством, возвышающим его над теми любимцами Фортуны, у которых есть только материальные блага.

      14 then I skorne – тогда я бы отверг с презрением (погнушался)

      ſtate – Здесь еще раз обыгрываются значения “state” как общественного положения (строка 2) и состояния души (строка 10).

      Когда, в немилости у Фортуны и опозоренный в глазах людей,

      я в полном одиночестве оплакиваю мое положение отверженного

      и тревожу глухое небо тщетными мольбами

      и, глядя на себя, проклинаю свою судьбу,

      мечтая уподобиться кому-то, кто богаче надеждой, —

      походить на него внешностью и обилием друзей, —

      желая обладать искусством одного и кругозором другого,

      менее всего довольствуясь тем, чем я более всего наделен;

      посреди этих мыслей, почти презирая себя,

      я вдруг думаю о тебе, и тогда моя душа,

      подобно жаворонку, на заре поднимающемуся

      с угрюмой земли, поет гимны у небесных ворот,

            так как мысль о твоей драгоценной любви приносит такое богатство,

            что я бы погнушался поменяться своим положением с королями.

      Сонет 30

      1 VVHen to the Seſſions of ſweet ſilent thought,

      2 I ſommon vp remembrance of things paſt,

      3 I ſigh the lacke of many a thing I ſought,

      4 And with old woes new waile my deare times waſte:

      5 Then can I drowne an eye (vn-vſd to flow)

      6 For precious friends hid in deaths dateles night,

      7 And weepe a freſh loues long ſince canceld woe,

      8 And mone th’expence of many a vanniſht ſight.

      9 Then can I greeue at greeuances fore-gon,

      10 And heauily from woe to woe tell ore

      11 The ſad account of fore-bemoned mone,

      12 Which I new pay as if not payd before.

      13 But if the while I thinke on thee (deare friend)

      14 All loſſes are reſtord, and ſorrowes end.

      Сонет 30, близкий по содержанию к сонету 29, представляет собой развернутую метафору, в которой поэт, в роли истца, вызывает на «суд безмолвных мыслей» воспоминания о былом и оплакивает все утраты и горести, которые он претерпел в жизни. Однако в концовке утверждается, что одна мысль о возлюбленном Друге возместит ему все потери.

      1 Seſſions – (судебные) заседания

      2 ſommon vp – вызываю (в качестве свидетелей)

      3 ſigh the lacke of many a thing I ſought – вздыхаю (печалюсь) о многом, к чему (тщетно) стремился

      4 with old woes – вспоминая давние горести

      new waile – заново оплакиваю. В фразе “with old woes new wail” присутствует оксюморон, подчеркивающий драматичность душевного состояния поэта.

      my deare times waſte – утрату (растрату) моего лучшего времени (молодости). В «Сонетах» существительное “waste” (и такой же глагол) употребляется широко, в значениях «утрата», «погибель», «разруха», «порча» и т. п., особенно в связи с разрушительным действием Времени.

      5