Witzige Gespräche. Auf Deutsch und Russisch. Ida Roditsch. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ida Roditsch
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 0
isbn: 9785448501234
Скачать книгу
Нестор. Ложись спать.

      – О, пожалуйста, не сейчас мамочка. Я хочу побыть с тобой еще немножко.

      – Нестор, ты сейчас же идешь спать. Ты уже купался?

      – Я не хочу купаться. Я вовсе негрязный.

      – Но и нечистый. Ты сегодня был долго на улице.

      – Я устал и не могу больше.

      – А играть ты не устал.

      – Игра – не работа.

      – Значит, купаться и чистить зубы для тебя работа.

      – Ну, да. Какое же удовольствие может быть от этого?

      – После этого чувствуют себя лучше и спят тоже.

      – Я всегда хорошо сплю. Лучше я сразу пойду спать.

      – О, нет, дружок. Так не пойдет. Марш в ванную.

      Morgenstunde hat Gold im Munde.

      – Steh auf, meine Süße. Sonst kommst du zum Unterricht zu spät.

      – Mutti, darf ich heute im Bett bleiben? Ich habe Beinschmerzen.

      – Vielleicht bist du gestern zu müde gewesen. Steh auf, es wird schon gut sein.

      – Nein, ich kann nicht aufstehen. Ich kann nicht in die Schule laufen.

      – Nun, wenn es soweit ist, dann hole ich dir einen Arzt her.

      – Und gleich einen Arzt! Ich will keinen Arzt. Ich gehe lieber in die Schule.

      – Aber wie ist es mit deinem Bein? Dir tut doch dein Bein weh!

      – Meinem Bein geht es schon besser. Sieh, ich stehe auf dem Fußboden.

      – Unglaublich. Das ist ja aber ein Wunder!

      Утро вечера мудренее.

      – Вставай, дорогая. Иначе ты опоздаешь на урок.

      – Мамочка, можно я останусь сегодня дома? У меня болит нога.

      – Может быть, ты вчера слишком устала. Вставай, все будет хорошо.

      – Нет, я не могу встать. Я не могу идти в школу.

      – Ну, если так, тогда я вызову к тебе врача.

      – Уж сразу врача! Я не хочу врача. Я лучше пойду в школу.

      – А как же твоя нога? Ведь у тебя болит нога!

      – Моей ноге уже лучше. Смотри, я стою на полу.

      – Невероятно. Ну, и чудеса!

      Der Beruf der Romantiker. Профессия романтиков.

      Ein Traumberuf/ Профессия мечты

      Unter einem liegenden Stein fließt das Wasser nicht mehr. / Под лежачий камень вода не течет.

      Jeder ist seines Glückes Schmied.

      – Mein Vater ist Koch. Und was ist dein Vater von Beruf, Roman?

      – Oh! Mein Vater arbeitet bei der Polizei.

      – Toll! Das ist eine richtige Männerarbeit! Das kann ich verstehen.

      – Na, klar, Mensch. Ich will auch Polizist werden.

      – Willst du als Straßenpolizist arbeiten?

      – Ach wo! Ich will Detektiv werden. Ich lerne schon längst diesen Beruf. Nach Conan Doyle.

      – Das machst du klug, Roman. Dumme Leute können keine Detektive sein. Und was sagt deine Mutter dazu?

      – Die Mama ist stolz auf uns beide!

      Каждый человек – кузнец своего счастья.

      – Мой отец повар. А кто твой отец, Роман?

      – О! Мой отец работает в полиции.

      – Здорово! Вот это мужская работа! Это я понимаю.

      – Ясное дело. Я тоже хочу быть полицейским.

      – Ты хочешь работать уличным полицейским?

      – Вот еще! Я хочу быть сыщиком. Я уже давно изучаю эту профессию. По Конан Дойлю.

      – Как это умно с твоей стороны, Роман. Глупые люди не могут быть сыщиками. А что говорит твоя мать?

      – Мама гордится нами обоими!

      Träume sind Schäume.

      – Du bist nachlässig in der Schule geworden, Thomas. Du versäumst den Unterricht.

      – Wozu brauche ich diesen? Ich habe meinen Beruf beinahe in der Tasche.

      – Wie, bitte? Wann hast du denn diesen erlernt?

      – Ich habe ihn gar nicht gelernt. Ich bin ein Nachtwandler.

      – Halt. Der Nachtwandler ist doch kein Beruf.

      – Das weiß ich. Aber die Nachtwandler haben große Fähigkeiten. Hast du davon nichts gehört?

      – Doch, ich habe was gehört. Aber welche Fähigkeiten hast du denn?

      – Ich wandere in der Nacht und spreche Spanisch.

      – Das kann nicht wahr sein!

      – Doch, das kann ganz schön wahr sein. Meine Mutter hat mir das erzählt.

      – Und am Tage, warum sprichst du am Tage kein Spanisch?

      – Alles zu seiner Zeit. Ich absolviere locker die Uni und werde zum Dolmetscher.

      – Toll! Dann kannst du auf dieser Insel, wie heißt sie denn… Aha, auf Mallorca leben! Wie im Schlaraffenland.

      – Genau.