Комедии. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
вот вам половина.

Антонио

      От меня

      Вы отрекаетесь? Ужель могли вы

      Забыть о том, что сделал я для вас?

      В мой черный день меня не искушайте,

      Иль я унижусь до напоминанья

      О всех моих услугах вам.

Виола

      Но я

      О них не знаю, как не знаю вас.

      Неблагодарность в людях мне противней

      Хмельного пустословья, низкой лжи,

      Любых пороков, что, как червь, снедают

      Податливую нашу плоть.

Антонио

      О небо!

Второй пристав

      Идемте, сударь. Хватит болтовни!

Антонио

      Нет, подождите! Этого юнца

      Я выхватил из лап когтистых смерти,

      Любил его, пред ним благоговел,

      Как будто все, что людям в жизни свято,

      Он, безупречный, воплотил в себе.

Первый пристав

      А мы при чем? Нам некогда, пойдемте.

Антонио

      Но он кумир презренный, а не бог.

      О Себастьян, ты красоту порочишь!

      Чернит природу зла тлетворный дух;

      Тот выродок, кто к благу сердцем глух;

      Добро прекрасно, а порок смазливый —

      Бесовский плод, румяный, но червивый.

Первый пристав

      Совсем рехнулся! Ну пошли, пошли.

Антонио

      Ведите, я готов.

      (Уходит вместе с приставами.)

Виола

      Он говорил, в свою ошибку веря

      И мучаясь… Но верю ль я химере?

      Ах, брат мой, если б не было мечтой,

      Что спутали сейчас меня с тобой!

Сэр Тоби

      Иди сюда, рыцарь; иди сюда, Фабиан: обменяемся тихонько словечком об этом деле. На этот счет есть презабавные куплеты…

Виола

      Меня назвали Себастьяном… Боже!

      Мне стоит в зеркало взглянуть – и что же?

      Передо мной его живой портрет:

      Черты лица, покрой одежды, цвет…

      Да, если мне с ним суждено свиданье,

      То в соли волн есть сладость состраданья.

      (Уходит.)

Сэр Тоби

      Бесстыжий, дрянной мальчишка, и к тому же труслив как заяц: что бесстыжий, это ясно, раз он бросил друга в беде, а насчет трусости можешь спросить Фабиана.

Фабиан

      Трус, притом добротный – первый сорт!

Сэр Эндрю

      Ей-богу, сейчас пойду за ним и отлупцую его.

Сэр Тоби

      Правильно. Отколошмать как следует, только не вздумай обнажать шпагу.

Сэр Эндрю

      Ну нет, обязательно вздумаю. (Уходит.)

Фабиан

      Пойдемте посмотрим, что из этого выйдет.

Сэр Тоби

      Голову прозакладываю, что ничего.

      Уходят.

      Акт IV

      Сцена 1

      Перед домом Оливии.

      Входят Себастьян и шут.

Шут

      И думаете, я поверю, что вы не тот, за кем меня послали?

Себастьян

      Иди-иди, оставь меня в покое:

      Ты не в своем уме.

Шут

      Ей-ей, отлично сыграно! Ну еще бы, я вас в глаза не видел, и госпожа послала меня не за вами, и хочет видеть она не вас, и Цезарио не ваше имя, и мой нос не мой, а чужой. И вообще черное – это белое.

Себастьян

      Не