Комедии. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
Тоби

      (держит Себастьяна)

      Успокойтесь, сударь, прекратите!

Сэр Эндрю

      Оставьте, не трогайте его: я с ним по-другому рассчитаюсь. Я подам на него в суд за оскорбление действием – ведь есть же еще в Иллирии законы. Правда, я первый стукнул его, но это не в счет.

Себастьян

      Прочь руки от меня!

Сэр Тоби

      Утихомирьтесь, сударь, я ваших рук не отпущу. Ну-ну, мой юный вояка, спрячьте эту железку. Слишком уж вы разбуянились, успокойтесь.

Себастьян

      (вырываясь из рук сэра Тоби).

      Прочь, говорю! Тебе, я вижу, мало?

      Коль хочешь драться, шпагу обнажай!

Сэр Тоби

      Что, что? Нет, видать, придется мне выпустить из тебя парочку унций твоей бешеной крови. (Обнажает шпагу.)

      Входит Оливия.

Оливия

      Стой, Тоби, слышишь? Отпусти его!

Сэр Тоби

      Сударыня!..

Оливия

      Доколь терпеть мне? Грубиян несносный,

      Тебе бы жить в горах, в берлогах диких,

      Где не нужна учтивость… Вон пошел! —

      Цезарио, прошу вас, не сердитесь! —

      Уйдите, негодяи!

      Сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан уходят.

      Милый друг,

      Пусть будет разум, а не гнев судьею

      Бесчинного и грубого набега

      На твой покой. Пойдем ко мне скорей:

      Я расскажу о каверзах нелепых

      Невежи этого – и сам ты первый

      Над ними посмеешься. Ну идем же!

      Ах, выносить его уже нет сил:

      Задев тебя, он сердце мне пронзил.

Себастьян

      Что это значит? Кто она, кто он?

      Я обезумел иль мне снится сон?

      К тебе моленье, Лета, возношу:

      Коль это сон, продли его, прошу.

Оливия

      Доверься мне!

Себастьян

      Всю жизнь я вверяю вам.

Оливия

      О, повтори обет свой небесам!

      Уходят.

      Сцена 2

      Дом Оливии.

      Входят Мария и шут.

Мария

      Надень, пожалуйста, эту рясу и подвяжи бороду: пусть он думает, что ты сэр Топас, священник. Только побыстрей, а я тем временем сбегаю за сэром Тоби. (Уходит.)

Шут

      Ладно, надену, притворюсь, что я не я. Эх, кабы я был первым притворщиком в рясе! В проповедники я не гожусь – ростом не вышел, в ученые богословы не возьмут – брюха не отрастил, но, по мне, прослыть честным малым и рачительным хозяином не хуже, чем считаться добрым пастырем и великим ученым. А вот и заговорщики явились.

      Входят cэp Тоби и Мария.

Сэр Тоби

      Да благословит тебя Юпитер, господин пастор.

Шут

      Bonos dies[44], сэр Тоби, ибо, подобно тому как древний пражский старец-отшельник,[45] отродясь не видывавший пера и чернил, с великим остроумием ответил племяннице короля Горбодука: «Что есть, то есть», так и я, поскольку я есмь господин пастор, постольку я есмь господин пастор, ибо что такое «то», как не «то», и что такое «есмь», как не «есмь»?

Сэр Тоби

      Обратись к


<p>44</p>

Добрый день (исп., искаж.).

<p>45</p>

…древний пражский старец-отшельник – по-видимому, персонаж из какой-то несохранившейся легенды или анекдота.