Комедии. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
отвечу на это переступлением и входом. Но нас опередили.

      Входят Оливия и Мария.

      О дивно-совершеннейшая госпожа моя, да изольет на тебя небо потоки благовоний.

Сэр Эндрю

      А мальчишка мастер льстить! «Потоки благовоний» – здорово сказано!

Виола

      Госпожа, дело мое такого рода, что голос его должен достичь только вашего изощреннейшего и многомилостивого слуха.

Сэр Эндрю

      «Благовония», «изощреннейший», «многомилости» эта тройка будет у меня теперь всегда наготове.

Оливия

      Закройте садовые ворота, и пусть никто не мешает мне выслушать его.

      Сэр Эндрю, сэр Тоби и Мария уходят.

      Вашу руку, сударь.

Виола

      Я вам готов покорнейше служить.

Оливия

      Как ваше имя?

Виола

      Цезарио был назван ваш слуга.

Оливия

      Вы мой слуга? Стал мир невыносим

      С тех пор, как лесть учтивостью назвали.

      Вы служите Орсино, а не мне.

Виола

      Он служит вам, а я служу ему,

      И, стало быть, я ваш слуга покорный.

Оливия

      Ax, что мне в нем! Я из его души

      Себя бы стерла, пустоту оставив.

Виола

      А я хотел бы образом его

      Заполнить вашу душу.

Оливия

      Я просила

      Мне никогда о нем не говорить.

      Вот если б вы хотели рассказать,

      Что кое-кто другой по мне томится,

      Вы больше усладили бы мой слух,

      Чем музыкою сфер.[36]

Виола

      О госпожа!

Оливия

      Молю, не прерывайте. В прошлый раз

      Я, словно околдованная вами,

      Чтоб вас вернуть, послала вам свой перстень,

      Обманом этим оскорбив себя,

      Слугу и даже вас. Теперь я жду

      Суда над хитростью моей постыдной

      И явной вам. Что думаете вы?

      Должно быть, честь мою к столбу поставив,

      Ее казните вы бичами мыслей,

      Рожденных черствым сердцем? Вы умны,

      Вам ясно все. Прозрачный шелк, не плоть

      Мне облекает сердце. Говорите ж.

Виола

      Мне жаль вас.

Оливия

      Жалость близит нас к любви.

Виола

      Нет, ни на шаг. Ведь всем давно известно,

      Что часто мы жалеем и врагов.

Оливия

      Лишь улыбнуться я могу в ответ.

      О люди, как вы преданы гордыне!

      Когда терзает ваше сердце хищник,

      Вы счастливы, что он не волк, а лев.

      Слышен бой часов.

      Часы корят меня за трату слов.

      Ты мне не нужен, мальчик, успокойся.

      И все ж, когда ты возмужаешь духом,

      Твоя жена сорвет прекрасный плод!

      Направлен вдаль твой путь.

Виола

      Что ж, значит, вдаль!

      Пусть счастье вечно пребывает с вами.

      Для герцога ни слова нет у вас?

Оливия

      Постой!

      Что обо мне ты думаешь, признайся?

Виола

      Что вы не то, чем кажетесь себе.

Оливия

      Тогда и ты иной, чем


<p>36</p>

Вы больше усладили бы мой слух, чем музыкою сфер. – По представлению древних, мир состоял из нескольких вложенных одна в другую движущихся хрустальных сфер с укрепленными в них звездами, которые вращались внутри охватывающей мир сферы неподвижных звезд. При вращении сферы эти издавали будто бы музыкальные звуки, сливавшиеся вместе в гармонию, доступную лишь слуху «избранных».