Тайна послания незнакомки. Исторический детективный роман. Часть 2. Уолд Бейкер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уолд Бейкер
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 0
isbn: 9785449026897
Скачать книгу
жалование. Я не хочу давать никакого повода мистеру Химплу – подумать обо мне хуже.

      – Но этот Крам, как вы сказали, был уволен. И ваше мнение о нём сейчас уже ничего не значит. А у вас точно есть своё мнение о нём?

      – Да, сэр. Браун беспокойно поёжился. Он прочистил горло, и его прорвало:

      – Выскочка. Он был выскочкой с претензиями, сэр. Между нами, сэр, он не владел своим ремеслом. Браун продолжил почти воодушевлённо. – Я почти девять лет был ливрейным лакеем, прежде чем меня допустили просто раскладывать одежду своего работодателя. А этот Крам ничего подобного не делал. Браун сидел в небольшом кресле. Он рассматривал свои большие руки, а потом снова резко взорвался:

      – Он и по-английски то не мог правильно разговаривать, сэр! Он был – э – э… Он был человеком очень низкого сорта, сэр. Мистер Никто из Ниоткуда.

      – А почему тогда мистер Химпл нанял его?

      – Не знаю, не могу вам это сказать, сэр.

      – Между ними было что-то личное?

      Браун смотрел на него молча. Похоже, его беспокойство усилилось: это означало – сказать что-нибудь по этому поводу, означало бы рисковать потерять своё место.

      Мортон спросил:

      – Вы знаете, как познакомились Крам и мистер Химпл?

      – Крам был натурщиком, сэр. Как я уже говорил, он позировал в качестве Лазаря. Полагаю, что именно так он попал в поле зрения мистера Химпла.

      – Он что-нибудь знал о живописи? Сам он был художником?

      – Думаю, он знал, что такое студия художника, сэр – я имею в виду, что он мог ухаживать за кистями, и он знал, как наносить лак и растирать краски. Грубая работа в студии. Браун фыркнул. – Едва ли назовёшь его художником. Подозреваю, никакого представления о живописи, хотя я никогда не заводил с ним беседы на эту тему. Он как бы снова закончил говорить и вдруг неожиданно продолжил. – Он был ниже меня, сэр! Я ничего общего не хотел с ним иметь. Думаю, мистер Химпл это понимал. И если бы не его умение говорить по-французски, я уверен, даже мысли бы не было нанимать его. Мистер Химпл дал мне это чётко понять, когда решил продолжать выплачивать мне жалование в своё отсутствие, и назначил меня приглядывать за студией. Крам был всего лишь временщиком.

      – Обладал ли Крам некой властью над мистером Химплом?

      Брови Брауна сдвинулись; на его лице появилось выражение боли, почти болезненности. – Я уверен, что ничего об этом не знаю, сэр.

      Не добившись ничего определённого Мортон, решил завтра наведаться в полицию.

      – Что-то здесь не чисто, Пансо.

      – Не моя компетенция. Пропавшие лица – дело Гиллама.

      – Гиллам бы просто проигнорировал меня, и вы это знаете. Вам не кажется всё это странным?

      – Странность— это не преступление.

      – Художник рисует девушку, которая пропала. Мужчина, который на неё похож, может быть её брат, позирует тому же художнику, затем уезжает с ним в качестве его слуги на Континент,