82
Лютер (1483–1546) написал свои 95 тезисов в 1517 году, а Кальвин (1509–1564) опубликовал «Наставление в христианской вере» в 1536-м.
83
Recueil des instructions données aux ambassadeurs et ministres de France. Paris, 1890, vol. 8.
84
К сожалению, русский оригинал письма не сохранился. Мы вынуждены приводить письмо в обратном переводе с французского языка [PAR1], с. 381 или [RAM], с. 14. Оригинал и перевод этого письма утрачены. Французы приводят его со ссылкой на Николая Новикова (Ancienne bibliothèque russe). Поскольку не сохранилось рукописных копий перевода этого документа, и он был неизвестен великим русским историкам (Карамзину, Соловьеву и др.), некоторые историки сомневались в его подлинности. История этого и последующих писем изложена в статье Г. Жордания. Отметим также, что Генрих III упоминает о письме, которое он, по его словам, написал в 1580 году «императору Московии, чтобы он освободил моих подданных, удерживаемых им в плену, как вы мне сообщили, и вернул им их товары, поскольку это больше в интересах императора, чем в его собственных».
Первые попытки к установлению франко-русских связей, по-видимому, датируются началом XVI века, но они ни к чему не привели. Можно увидеть их след в 1518 году в письме Франсуа де Бордо (посла Франции в Дании) Франциску I: «Сир, король [Дании] сказал мне, что сделает все возможное по отношению к императору России, как Вы его просите, и сообщит Вам результат; он беспокоится об этом потому, что его об этом просил покойный король Людовик [XII]. (Sire ledict Roy m’a dict qu’il fera son possible envers l’Impereur de Russie comme luy mandez et qu’il vous en fera sçavoir ce qu’il l’a meu a s’en grementer a esté que le feu Roy Louis l’en avoit prié). – Bibliothèque nationale, fonds français, ms. 15966, ff. 216–221.
85
В июне 1584 года французский двор действительно пребывал в трауре по поводу кончины младшего брата короля, Франциска Анжуйского. Учитывая, что Грозный умер в марте, новости добрались до Франции как раз к лету. Видимо, оба траура слились в нечто единое. Выражаю благодарность за это предположение Владимиру Владимировичу. Шишкину.
86
Вероятно, имеется в виду Архангельск.
87
BnF, ms. fr. 4600, f. 186. Это единственный известный экземпляр текста. Опубликована в Bulletin de la Société de l’Histoire de Paris et de l’Île-de-France, 1884, tome XI, р. 132; позднее в [RAM], p. 15.
88
К сожалению, как и в случае с письмом Федора Иоанновича, нам не известен русский текст договора, поэтому можем дать лишь его перевод с французского.
89
Nous, grand empereur et grand duc, Théodore de Hehan, de toutes[s] les Russye[s], de Velodinière et Moscovie, de Nonegrot, empereur de Cazan et Astracan, seigneur de Plescovie, duc de Smolensquo et de Aversequie, de Jongoisquie, Permesquie, Vasquie, Bolgarie, du païs bas de Nonegoroda, de Chernigue, de Razan, Polisquie, Rostruye, Jhieruslane, Veloserquie, Livonie, de Ordorie, Obdorie, de Condye, et de tout les païs Sbiére et du Nort, à vous noz gouverneurs, lieutenans, et autres officiers de nostre héritière ville de Nonegrot et Plesco, Colmogrot et chasteau neuf de Arcange, de Volgueda et de Jheruslane, mandons que, suivant la resqueste à nous présentée par Nicollas de Renel et Guillaume de La Bistrate, pour et au nom du seigneur Jacques Parent et ses asosiés de Paris et autres leurs commis, faisant pour ladicte compaignie…
90
Recueil des lettres missives de Henri IV, publié par M. Berger de Xivrey, 1846, t. III, p. 113.
91
Голландцы на Русском Севере в XVI–XX веках: Биобиблиографический справочник. Архангельск: Поморский государственный университет, 2007, на рус. и англ. яз.
92
О нем упоминает Олеарий.
93
Брюнель, уроженец Брюсселя, не заходил дальше острова Вайгач, но в 1576 году достиг устья Оби. С 1576 по 1584 год Брюнель был торговым агентом семейства Строгановых.
94
Ян