Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке. Бруно Виане. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бруно Виане
Издательство: НЛО
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 2017
isbn: 978-5-4448-0819-1
Скачать книгу
главный город Ганзейской лиги.

      24

      На русском языке текст Стивена Барроу содержится в книге «Английские путешественники в Московском государстве в XVI веке» (Рязань, 2007), а также на сайте, посвященном Кольскому полуострову: www.kolamap.ru.

      25

      Сергей Соловьев. История России. М., 1989, т. 8, гл. 1, с. 371.

      26

      Название этого пролива, по-видимому, происходит от голландских ботов (по-норвежски busse), которые часто ходили этим проливом.

      27

      Эта казнь стала предлогом, позволившим царю удовлетворить требования русских купцов. Вот отрывок из «Истории русского искусства» (Louis Réau. Histoire de l’Art russe. Paris, 1922):

      «В 1646 году русские купцы подали царю челобитную, в которой протестовали против привилегий иностранных купцов. Англичане, вздыхали они, устроили фактории не только в Архангельске, но и в Холмогорах, в Ярославле, в Москве; они теперь полностью обходятся без русских посредников. Они избегают таможенных пошлин, монополизировали торговлю некоторыми товарами, подкупают чиновников, повсюду шпионят. Следует запретить им какую-либо торговлю во внутренних областях страны и заставить их продавать и покупать свои товары в Архангельске. “Милосердый государь царь и великий князь Алексей Михайлович всеа Русии, пожалуй нас, холопей и сирот твоих, всего государства торговых людей, возри, государь, в нас, бедных, и не дай нам, природным своим государевым холопам и сиротам, от иноверцов быти в вечной нищете и в скудости”. Эта мольба была удовлетворена. В 1649 году царский указ отменил привилегии, которыми пользовались английские купцы».

      28

      Samuel Collins. The present State of Russia in a letter to a friend at London written by an eminent person residing at the Great Tzar’s Court of Moscow for the space of nine years. London, 1667. Французский перевод: Relation curieuse de l’estat présent de la Russie traduite d’un auteur Anglois qui a été neuf ans à la Cour du Grand Czar. Paris, 1679. Русский перевод: Коллинз Сэмюэл. Нынешнее состояние России, изложенное в письме к другу, живущему в Лондоне. М., 1846. Доступен на сайте: www.vostlit.info.

      29

      Афанасий Нащокин (1605–1680) был главой русской дипломатии.

      30

      Большая часть этой информации приводится по книге: Велувенкамп Ян Виллем. Архангельск. Нидерландские предприниматели в России. 1550–1785. М.: РОССПЭН, 2006.

      31

      Galitzin, Emmanuel. La Russie du XVIIe siècle dans ses rapports avec l’Europe occidentale. Récit du voyage de Pierre Potemkin. Paris, 1855, p. 179. Ниже мы расскажем об этом посольстве подробнее.

      32

      Paul Bushkovitch. The merchants of Moscow 1580–1650. Cambridge University Press, 1980, p. 45.

      33

      Alfred Rambaud. Recueil des instructions données aux ambassadeurs et ministres de France. Paris, 1890, p. 110. Альфред Рамбо был специалистом по истории России, некоторые его труды переведены на русский язык.

      34

      Эти цифры приводятся по книге Эйнара Масенга «История внешней политики стран Северной Европы в прошлые века»: Einar Maseng. Utsikt over de nord-europeïske staters utenrikspolitikk i de siste århundrer. Oslo, J.G. Tanum, 1964. Эйнар Масенг был норвежским послом в СССР c 1939 вплоть до разрыва дипломатических отношений России и Норвегии в 1941 году.

      35

      Двина не имеет истока, она получает свое название при слиянии рек Сухона и Юг у Великого Устюга (название города означает великое устье).

      36

      Русский