Верность (сборник). Аткай. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аткай
Издательство:
Серия: Литературный Дагестан
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2007
isbn: 978-5-98390-036-3
Скачать книгу
поет под пальцем сталь.

      Купец клинок достал из узких ножен

      И осторожно рукоятку сжал.

      – Но он в бою пронзить врага не сможет!

      Мне жаль, Лукман, но слишком мал кинжал.

      И вот кузнец в усах улыбку прячет

      И мальчика зовет: – Взгляни, сынок,

      Не чересчур ли строг у нас заказчик,

      Вот говорит, что короток клинок.

      – Прекрасней нет кинжала в Дагестане,

      А о клинке одно сказать могу:

      Он в нужный миг длиннее вдвое станет —

      Достаточно лишь сделать шаг к врагу.

      – Дарю кинжал, юнец! Все дело в шаге. —

      Поет с тех пор недаром мой народ,

      Что нету лучше меры у отваги,

      Чем шаг мужчины, трудный шаг вперед.

      Девушка и воин

      Перевод В. Потаповой

Тавжан

      Ты шел, богатырь, кандалы волоча,

      И не было к тяжким оковам ключа.

      Болотистый путь, даже зимней порою,

      Спасительной не покрывался корою.

      Высокой стеной подымался бурьян.

      Посевы глушило недоброе семя.

      И тело твое ослабело от ран,

      Как ты одолел непосильное бремя?

Нарт

      Я ржавчиной стал, и мои кандалы

      Рассыпались горстью железного праха.

      Я стал быстротой. Из трясины, из мглы

      Я вырвался, топь рассекая с размаха.

      Я стал буйнокрылым пожаром, Тавжан,

      Чтоб дочиста выжечь бурьян окаянный.

      Бальзамом я стал для бесчисленных ран,

      И зажили кровоточащие раны.

      По грязи я брел в кандалах, а теперь

      Стал чистым, как соболь, свободным, как птица.

      Врагу моему не исчислить потерь.

      Тяжелому времени не возвратиться.

      Свой меч, торжествуя, вложил я в ножны:

      Пускай отдыхает клинок мой булатный.

      Отныне мне новые силы нужны, —

      Я буду трудиться для блага страны,

      Для блага отчизны моей необъятной.

      Нарт из аула Нар

      Перевод С. Сущевского

      Когда по кручам над аулом Нар,

      Пригнув к земле стволы дерев могучих,

      Клинками молний рассекая тучи,

      Неслась гроза, как яростный Тулпар[7], —

      Родился мальчик. Предрешая участь,

      Гром рокотал: в горах родился нарт.

      Ушла гроза к далеким перевалам,

      И ливень стих, но эхо средь стремнин

      Пророчество стократно повторяло,

      Чтоб радовался каждый осетин.

      Пел в церкви хор, как исстари ведется.

      И, словно родники в узорах солнца,

      Напевы плавно древние текли.

      Суля в грядущем лавры полководца,

      Коста —

      Ребенка горцы нарекли.

      Но ты на плечи не надел погоны.

      Как суетны литые вензеля!

      Дымком костров с осенних перегонов,

      Хрустальным звоном родников нагорных

      Звала тебя родимая земля.

      На бедных пашнях, у костров пастушьих,

      Когда свирель старинная звучит,

      В ночи ее раздумья ты подслушал,

      Сумел постичь ее живую душу.

      Ее


<p>7</p>

Тулпар – сказочный конь.