Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу

      GÜLDENSTERN

       Ein Ding, gnädiger Herr?

      HAMLET

       - das nichts ist. Bringt mich zu ihm! Versteck dich, Fuchs, und alle hinterdrein!

       Alle ab.

       Englisch

      DRITTE SZENE

       Inhaltsverzeichnis

       Ein andres Zimmer im Schlosse

       Der König tritt auf mit Gefolge.

      KÖNIG

       Ich laß ihn holen und den Leichnam suchen.

       O wie gefährlich ists, daß dieser Mensch

       So frank umhergeht! Dennoch dürfen wir

       Nicht nach dem strengen Recht mit ihm verfahren;

       Er ist beliebt bei der verworrnen Menge,

       Die mit dem Aug, nicht mit dem Urteil wählt,

       Und wo das ist, wägt man des Schuldgen Plage,

       Doch nie die Schuld. Um alles auszugleichen,

       Muß diese schnelle Wegsendung ein Schritt

       Der Überlegung scheinen; wenn die Krankheit

       Verzweifelt ist, kann ein verzweifelt Mittel

       Nur helfen, oder keins.

       Rosenkranz kommt. Was ist geschehn?

      ROSENKRANZ

       Wo er die Leiche hingeschafft, mein Fürst,

       Vermögen wir von ihm nicht zu erfahren.

      KÖNIG

       Wo ist er selber?

      ROSENKRANZ

       Draußen, gnädger Herr,

       Bewacht, um Eur Belieben abzuwarten.

      KÖNIG

       So bringt ihn vor Uns!

      ROSENKRANZ

       He, Güldenstern! Bringt den gnädigen Herrn herein!

       Hamlet und Güldenstern kommen.

      KÖNIG

       Nun, Hamlet, wo ist Polonius?

      HAMLET

       Beim Nachtmahl.

      KÖNIG

       Beim Nachtmahl? Wo?

      HAMLET

       Nicht wo er speist, sondern wo er gespeist wird. Eine gewisse Reichsversammlung von politischen Würmern hat sich eben an ihn gemacht. So 'n Wurm ist Euch der einzige Kaiser, was die Tafel betrifft. Wir mästen alle andern Kreaturen, um uns zu mästen, und uns selber mästen wir für Maden. Der fette König und der magre Bettler sind nur verschiedne Gerichte; zwei Schüsseln, aber für eine Tafel: das ist das Ende vom Liede.

      KÖNIG

       Ach Gott, ach Gott!

      HAMLET

       Jemand könnte mit dem Wurm fischen, der von einem König gegessen hat, und von dem Fisch essen, der den Wurm verzehrte.

      KÖNIG

       Was meinst du damit?

      HAMLET

       Nichts, als Euch zu zeigen, wie ein König seinen Weg durch die Gedärme eines Bettlers nehmen kann.

      KÖNIG

       Wo ist Polonius?

      HAMLET

       Im Himmel. Schickt hin, laßt nachsehn! Wenn Euer Bote ihn da nicht findet, so sucht ihn selbst an dem andern Orte. Aber wahrhaftig, wo Ihr ihn nicht binnen dieses Monats findet, so werdet Ihr ihn wittern, wenn Ihr die Treppe zur Galerie hinaufgeht.

      KÖNIG

       zu einigen aus dem Gefolge. Geht, sucht ihn dort!

      HAMLET

       Er wird warten, bis ihr kommt.

       Einige aus dem Gefolge ab.

      KÖNIG

       Hamlet, für deine eigne Sicherheit,

       Die Uns so wert ist, wie Uns innig kränkt,

       Was du begangen hast, muß diese Tat

       In feuriger Eile dich von hinnen senden.

       Drum rüste dich; das Schiff liegt schon bereit,

       Der Wind ist günstig, die Gefährten warten,

       Und alles treibt nach England auf und fort.

      HAMLET

       Nach England?

      KÖNIG

       Ja, Hamlet.

      HAMLET

       Gut.

      KÖNIG

       So ist es, wenn du unsre Absicht wüßtest.

      HAMLET

       Ich sehe einen Cherub, der sie sieht. - Aber kommt! Nach England! - Lebt wohl, liebe Mutter!

      KÖNIG

       Dein liebevoller Vater, Hamlet.

      HAMLET

       Meine Mutter. Vater und Mutter sind Mann und Weib; Mann und Weib sind ein Fleisch: also meine Mutter. - Kommt, nach England!

       Ab.

      KÖNIG

       Folgt auf dem Fuß ihm, lockt ihn schnell an Bord;

       Verzögert nicht; er muß zu Nacht von hinnen.

       Fort! Alles ist versiegelt und geschehn,

       Was sonst die Sache heischt. Ich bitt Euch, eilt.

       Rosenkranz und Güldenstern ab. Und, England, gilt dir meine Liebe was, Wie meine Macht sie dich kann schätzen lehren - Denn noch ist deine Narbe wund und rot Vom Dänenschwert, und deine Ehrfurcht leistet Uns willig Lehenspflicht -, so darfst du nicht Das oberherrliche Geheiß versäumen, Das durch ein darauf zielndes Schreiben dringt Auf Hamlets schnellen Tod. O tu es, England! Wie hektisch Fieber rast er mir im Blut, Du mußt mich heilen! Mag mir alles glücken; Bis dies geschehn ist, kann mich nichts erquicken. Ab.

       Englisch

      VIERTE SZENE

       Inhaltsverzeichnis

       Eine Ebene in Dänemark

       Fortinbras und Truppen, im Marsch begriffen.

      FORTINBRAS

       Geht, Hauptmann, grüßt von mir den Dänenkönig,

       Sagt ihm, daß Fortinbras auf sein Gestatten

       Für den versprochnen Zug durch sein Gebiet

       Geleit begehrt. Ihr wißt, wo wir uns treffen.

       Wenn Seine Majestät uns sprechen will,

       So wollen wir pflichtmäßig ihn begrüßen:

       Das meldet ihm!

      HAUPTMANN

       Ich will es tun, mein Prinz.

      FORTINBRAS

       Rückt langsam vor!

       Fortinbras und Truppen ab. Hamlet, Rosenkranz, Güldenstern und andere