5 Aunque tal designación no aparece en la portada, debe considerarse como tal dada la secuencia numérica que le dieron los impresores a las siguientes, esto es Tres y Cuatro como se verá más adelante. La primera se imprimió hasta 1842 por Martín Fernández de Navarrete, Miguel Salva y Pedro Sainz de Baranda, individuos de la Academia de Historia, Madrid, Imprenta de la viuda de Calderón.
6 Casi todas las ediciones de las Cartas de Relación tienen algún apartado dentro de su introducción donde se mencionan algunas de ellas. José Luís Martínez en su biografía de Hernán Cortés también le dedica un buen espacio como ya referí, pero sigue siendo muy útil La Bibliotheca Americana Vetustissima. A description of works relating to America published between the years 1492 and 1551, que elaboró Henry Harrisse. Existen distintas ediciones. Hoy en día su consulta es muy fácil ya que están a disposición en internet y por patrocinio de Google. Además, puede verse Carlos Sanz, Bibliotheca Americana vetustissima, últimas adiciones a la de Henry Harrise, Madrid, Victoriano Suarez, 1960. 2 vols., ils.; 26 cm; Carlos Sanz, Bibliotheca Americana vetustissima, comentario crítico e índice general cronológico de los seis volúmenes que componen la obra, Madrid, Victoriano Suárez, 1960; Carlos Sanz, Henry Harrisse, 1829-1910, príncipe de los americanistas, su vida, su obra. Bibliografía critica de sus publicaciones y reproducción en facsímil de la portada y las 54 primeras páginas de la Bibliotheca Americana Vetustissima, en las que se describen los libros impresos en el siglo XV, que tratan del descubrimiento de las Indias, Nuevo Mundo. También se reproduce la tabla cronológica de todas las obras enumeradas en la B.A.V. y en las Additions, publicadas en Paris, 1872. Madrid, Basagal, 1958, 123 p., ils.; 29 cm. Henry Harrise, Christophe Colomb, devant l’histoire. Paris: H. Welter, 1892. 124 p., ils., 26 cm.
7 Ibidem.
8 Evidentemente Cortés escribió muchas más cartas a los reyes, a los del Consejo de Indias y a otras instancias reales y particulares de las que por ahora no me ocuparé ya que ellas se trataran en otro momento de este trabajo. Esta Quinta Carta como las anteriores, no dejarán de proporcionar problemas a los estudiosos ya que algunos la datan en Tenuxtitan, hecho que ha motivado incluso algunos serios comentarios por el cambio de designación escritural dentro de las cartas impresas, como se puede ver en: Guzmán Betancourt en la nota 23 de su presentación, donde afirma que la Quinta Carta de Relación se signó en Tenuxtitan “como se puede ver en versiones impresas contemporáneas”, y a lo cual hay que decir que es totalmente contrario a lo que escribió Vedia en su presentación, que refiere con las siguientes palabras: “la quinta, que se halló en el códice CXX de la Biblioteca Imperial de Viena cuando se buscaba la que deseaba Robertson, no tiene fecha; pero en un códice del siglo XVI, existente en la Biblioteca Nacional, finaliza del modo siguiente: “De la cibdad de Temixtitan desta Nueva-España, á 3 del mes de setiembre, año del nacimiento de nuestro Señor é Salvador Jesucristo de 1526”. Ignoramos si el códice referido es la copia que cita Muñoz, hecha por Alonso Díaz, de la original de Hernán Cortés. “Yo me he valido de él para la publicación presente, en que sale por primera vez á la luz pública esta carta”, página XVI en Biblioteca de Autores Españoles desde la formación de la lengua hasta nuestros días. Historiadores primitivos de Indias, colección dirigida e ilustrada por don Enrique de Vedia, t. 1, Madrid, Imprenta y Estereotipia de M. Rivadeneyra, Salón del Prado 8, 1852.
9 Es digno de notarse cómo Cortés, por lo menos hasta 1526, no utilizó en sus Cartas de Relación la designación de puerto de San Juan de Ulúa, sino la referencia de Chalchimeca que, según doña Eulalia Guzmán, tendría que ser Chalchiuhcueyecan o Chalchiucuecan que era la designación en náhuatl que se daba a las costas de Veracruz, frente al islote que nosotros conocemos como de San Juan, Guzmán, op. cit., p. 262. Es más, es de notarse como en las Actas del Cabildo de la Ciudad de Temixtitan, con fecha del 31 de mayo de 1526, ante Martín de Calahorra se da la noticia de la llegada al puerto de Chalchicueca de Fernando Cortés el 24 de mayo. Cfr., Hernán Cortés, Carta de Relación, op. cit., p. 57/2 y Acta del Cabildo, traducción paleográfica del Primero Libro de Actas del cabildo de la Ciudad de México, publicadas por acuerdo de fecha 27 de diciembre de 1870, México, Imprenta y Litografía del Colegio del Tecpan de Santiago, 1871, p. 73.
10 Puede fácilmente apreciarse que después de los viajes colombinos que despertaron una gran euforia se cayó en un ambiente un tanto monótono, tal y cual lo refirió Pedro Mártir de Anglería en la introducción de su Cuarta Década, donde se puede leer: “Leíanse a diario en nuestro Regio Consejo de las Indias cartas llenas de circunloquios enviadas por gente necia, de la cual no me es posible extraer ningún jugo. Este se jactaba de haber hallado un dedo de la mano antes descubierta y, aquél una de sus falanges; otros narraban sus grandes y nuevos hallazgos a grito herido y con mayor ampulosidad que los primeros descubridores de aquel mundo, imitando a la hormiga que se cree oprimida de grave peso cuando lleva a su madriguera un grano de trigo sustraído de los grandes montones de la era y sembrado por el ajeno esfuerzo”. Pedro Mártir, op. cit., p. 395.
11 Existe una edición fotográfica: Codex Vindobonensis S.N. 1600, Cartas de Relación de la Conquista de la Nueva España. Escritas por Hernán Cortés al emperador Carlos V y otros documentos relativos a la conquista, años de 1519 a 1527, prefacio por Josef Stummvoll, introducción y bibliografía de Charles Gibson, descripción de las características del códice por Franz Unterkircher, Akademische Drucku. Verlagsanstalt, Austria, Graz, 1960.
12 La bibliografía del tema es amplia y añeja, pero se puede tener presente para su fácil consulta por su reciente edición, el libro: De la historia bíblica a la historia crítica, de Jacques Lafaye, México, Fondo de Cultura Económica, 2013. Sobre todo, a partir del capítulo XI.
13 Véase, “Instrucción de Diego Velázquez a Fernando Cortés”, y los subsecuentes documentos del pleito entre ambos personajes en Documentos cortesianos, op. cit., vol. I, p. 45, y siguientes.
14 En la Bibliotheca Americana vetustissima se refieren en extenso los que utilizaron las Cartas de Relación desde el siglo XVI al XIX. Véase Henry Harrisse op. cit., pp. 204 a 237. Las actualizaciones de esos materiales pueden verse en Carlos Sanz, op. cit., y Carlos Sanz, Henry Harrisse, príncipe de los americanistas, op. cit., y Bibliografía crítica de sus publicaciones y reproducción en facsímil de la portada y las 54 primeras páginas de la Bibliotheca Americana Vetustissima, en las que se describen los libros impresos en el siglo XV, que tratan del descubrimiento de las Indias, Nuevo Mundo. También se reproduce la tabla cronológica de todas las obras enumeradas en la B.A.V. y en las Additions, publicadas en París, 1872. Madrid, Basagal, 1958, 123 p., ils.; 29 cm.
15 Consúltese Jean Serrailh, La España ilustrada de la segunda mitad del siglo XVIII, traducción de Antonio Alatorre, México, Madrid, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 1957, pp. 395-398.
16 Historiadores primitivos de las Indias Occidentales que reunió, traduxo en parte, y sacó a la luz ilustrado, con eruditas notas y copiosos índices, el ilustríssimo señor D. Andrés González Barcia, del Consejo, y Cámara de S. M., dividido en tres tomos, cuyo contenido se verá en el Folio siguiente. Tomo I, Madrid, año de MDCCXLIX. Esta edición ya se encuentra en internet, gracias a la captura digital que realizó Google. books.google.com.mx/books?id=mm4_AAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false.