Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе. Николай Каланов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Николай Каланов
Издательство: ИП Каланов
Серия: Энциклопедия морской культуры
Жанр произведения: Старинная литература: прочее
Год издания: 2020
isbn: 978-5-6044621-4-0
Скачать книгу
худое ремесло, коль умеешь сделать и весло (латыш., рус.).

      Отказывается работать ветер, заставь работать весла (лат.).

      Отправившемуся по неправильному пути придется работать веслами (лат.).

      «Пером" весла только по морю пишут (кашуб.).

      Плыть на веслах по воздуху (др. – гр.).

      Починил одно весло – сломалось другое (бирм.).

      Раньше, чем надо весла не убирай (нем.).

      С неподкованным конем на лед, в рваных сапогах на болото, без весла в море – выходить опасно (польск.).

      С одной парой весел в море не выходят – всегда надо брать с собой и вторую (латыш.).

      У кого нет хороших весел, у того нет и хороших денег (польск.).

      У ловца одно ремесло весло, да и то сломано (рус.).

      Увидел большую волну – весло выронил (вьет.).

      Весна

      Весенние ветры приносят летние дожди (кит.).

      Весенний ветер везде одинаков (кит.).

      Весна да осень – на дню погод восемь (рус.). Весной не бывает и трех погожих дней (кит.). Январская весна никуда не годна (англ.).

      Вести

      Иван еще за морем, а Иваниха уже спешит с новостями (рус.).

      Из дальних морей – долгие вести (фр.).

      Как в воду канул – ни костей, ни вестей (рус.).

      Ветер

      Без ветра волн не бывает (рус.).

      Бить ветер (англ.).

      Бороздящие моря не носят ветры в руках (лат.).

      Будет хороший ветер, будет и хороший улов (польск.).

      В ветреный день нет покоя, в озабоченный – сна (кашуб.).

      В кувшин ветер не спрячешь (тайск.).

      В море от ветра не скроешься (польск.).

      В ненастье ветер, что к ночи, то сердитее (рус.).

      Ведрами ветра не смеришь (рус.).

      Ветер – дыханье Божье (галиц., укр.).

      Ветер – кнут холода (туркм.).

      Ветер – легкая птица (нем.).

      Ветер – отец, вода – мать (польск.).

      Ветер без крыльев летает (рус.).

      Ветер в горсть не сгребешь (лат.).

      Ветер в клетку не запрешь (перс.).

      Ветер в мешок не поймаешь (латыш.).

      Ветер всегда может перемениться (англ.).

      Ветер годный для тяжелого корабля, не годится для легкого (англ.).

      Ветер для моряка – иль кормилец, иль убивец (рус.).

      Ветер за воду ругается (чеш.).

      Ветер за солнцем – к хорошей погоде (рус.).

      Ветер задувает, а жара спадает (нем.).

      Ветер законов не ведает (рус.).

      Ветер и гору с места сдвинет (рус.).

      Ветер и тучи появляются внезапно (кит.).

      Ветер корабли топит, а на море поклеп (рус.).

      Ветер кулаком не ударишь (латыш.).

      Ветер меня укрывает, ветер мне плыть помогает (фин.).

      Ветер на море – разбойник (помор.).

      Ветер не все время дует (нем.).

      Ветер не догонишь (латыш.).

      Ветер не остановишь (татар.).

      Ветер не привяжешь, тень не схватишь (яп.).

      Ветер никогда не врывается туда, откуда он не вырвется (фр.).

      Ветер огромный, а дождик больше чем скромный (кашуб.) (т. е. много шума из ничего).

      Ветер оттуда дует, откуда солому несет (англ.).

      Ветер