Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей). Дмитрий Всеславин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дмитрий Всеславин
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2012
isbn: 978-5-7949-0008-8
Скачать книгу
в Землеройск, к Голове Совета,

      Чтобы он потребовал строгого ответа.

      Расскажу о ваших кознях я пойду сейчас,

      В Шир не пустят больше вас даже и на час…»

      Повернулась, хлопнув дверью, в гневе вся ушла,

      Бильбо вздрогнув, прошептал: «Старая карга…»

      Гэндальф хитро посмотрев, молвил: «Знаешь всё же,

      Любелия на тридцать лет, мой друг, тебя моложе.

      А ты выглядишь таким же, как тогда в походе,

      Упитанным, степенным, румяным и здоровым».

      «Ну и что, – промолвил Бильбо, – верен я природе,

      Оттого и крепкое у меня здоровье…

      А она завидует и всегда простужена,

      И отчий милый домик мой просто уж ей нужен…

      Да всё хочу спросить тебя: почему же ты

      К обращению на «вы» так и не привык?»

      Гэндальф:

      «Во всех словах, ты знаешь сам, огромное значение,

      Не просто так их говорят, у них есть назначение.

      “Вы” – это обращение, тогда ты выражаешь,

      Когда ты, кто перед тобой, ещё совсем не знаешь.

      Тёмен собеседник, неясен он тебе,

      Не подпускаешь ты его поэтому к себе.

      Но и грубить нельзя никак и быть в пренебрежении,

      “Вы” – вежливою формой стало при общении.

      Но тут одно есть только но… Я вот веду к тому,

      Что лицемерье выканье я к сердцу не приму.

      Вы-ть название из ночи, вызывая мглу,

      Варги собираясь вместе воют на луну.

      И в «у-вы» – печаль и скорбь в этом восклицании,

      Но об этом я тебе рассказывал же ранее…

      “Ты” – взаимность, в этих буквах – друг, товарищ, брат,

      “Вы родной”, – ведь так не скажешь, будет всё не так.

      “Вы страна моя родная, вы моя любовь”, —

      От такого обращенья стынет в жилах кровь…

      А впрочем, милый друг мой, главное в общении

      То, что держишь на душе, а не обращение…»

      Гэндальф и Бильбо сидели вдвоём, длинные трубки курили,

      Два добрых и старых друга о чём-то своём говорили…

      Дым в окошко уносился, струйками стекая,

      И друзья былое вместе вспоминали…

CXI

      Бильбо готовился долго к этому дню рождения,

      Праздник устроил для всех, а не просто одно угощение.

      Шёл в лавки поток заказов: на яства и пития,

      Роскошества, вещи разные, без которых никак нельзя.

      У деревушки Исторбинки, на обширном зелёном лугу,

      Решили сей праздник устроить (который у всех на слуху).

      Приглашения Бильбо слал во все концы Хоббитании,

      Почтальоны валились с ног, утроились их старания.

      На лугу разгружали фургоны, на деревьях висели гирлянды,

      Стояли большие столы с едой, и выпивки было немало…

CXII

      Хоббитятам малым и юным дарились подарки ценные,

      Музыкальные инструменты и даже игрушки волшебные.

      Бильбо заказывал их задолго до Угощения

      В Черноречье, в Подгорном Царстве, аж за год до дня

                                                                                      рождения.

      Детишки