Сыр для Принца. Post-Трагифарс. Владимир Пироцкий. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Пироцкий
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785005050229
Скачать книгу
Act Three.

      НеДействие третье.

      На площади

      Сцена 1. Трон на воздухе

      (Звуки трубы и барабана. На площади перед дворцом Короля стоит трон, около него охранники в сомбреро. Рядом с троном кресло. На нем сидит Королева Гертруда. Она одета в белое подвенечное платье, на голове черная шляпка и черная вуаль, на плечах черная шаль. Народ заполняет площадь. Все чего-то ждут. Отдельно стоят Гамлет и Горацио. Немного в сторонке весело болтают Офелия и Озрик. Полоний недалеко от них. Звучит громкая мексиканская народная музыка)

      (Вбегает Клавдий)

      К л а в д и й. (одет в мантию поверх синего мундира с эполетами, мантия частично заправлена в желтые штаны)

      Ко-роль!..

      (запыхавшись) Велел мне́ передать.

      Чтоб я ва́м передал… что он мне́ передал…

      Всю власть… в подгнившем151 нашем… как это?

      Ну, в общем…

      чего там,

      в курсе все.

      (взбирается на трон, откидывается

      на спинку трона с удовольствием)

      (в сторону) Тьфу, про́пасть, где-то слышал,

      уже подобное читал… у Горина152 Григория?

      У Шварца? Нет, не помню,

      эка важностьдля Трагифарса-post сойдет

      (успокаивается) Кароче! Я – Кароль.

      И навсегда, атныне! Зуб даю! В натуре!

      (по-свойски улыбается)

      Кто там не рад моей кандидатуре?

      Палите пушки, слава Королю! (пушки палят)

      Налейте всем! (выпивает кубок) И снова повторю!

      (выпивает снова)

      (Гертруде)

      Ну что, Гертруда, рок нам улыбнулся,

      восславим небеса, сорвал я банк легко.

      Его я даже пальцем не коснулся,

      теперь уже от нас он далеко…

      (затевает любовные игры и ужимки с королевой)

      Пожалуйте в покои, Королева,

      все неотложные дела на пользу государства,

      чтоб мне пропасть! Я весь горю!.. О, дева!

      Здесь и сейчас решим мы… как лекарство.

      Вскипает страсть… на ложе королевском,

      мы вмиг решим,

      давно сто… э-э… созрел… вопрос,

      как траур153 вам к лицу, заводит не по-детски,

      я день и ночь готов трудиться на износ.

      К о р о л е в а Г е р т р у д а. Ты вправду любишь?

      Поклянись!

      К л а в д и й. Клянусь вот этими154

      кентами с корешами! (показывает свои ладони)

      Они ж, подельники мои, всё будет зашибись!

      (шарит руками по телу Гертруды)

      (вынимает из-за пазухи корону и надевает ее

      себе на голову, оборачивается к народу)

      Дарую всем два выходных, хорошую погоду,

      Лишь до обеда траур,

      а потом, безбрежная свобода.

      Но соблюдая меру, нам не нужен хаос,

      всем выдать, из расчета – кубок на нос,

      вина хорошего. Салют и карнавал.

      Всем! Радоваться жизни!

      Чтоб никто не унывал.

      (Гамлету) Унынье Скачать книгу


<p>151</p>

Ср. реплику Марцелла: «Какая-то в державе датской гниль» Б.П. «Подгнило что-то в Датском государстве» М. Л. I/4. Клавдий всеяден и не гнушается известной фразой, и он может адресовать ее предыдущему королю.

<p>152</p>

Действительно не помню, где, но кажется, что встречал где-то у Г. Горина в его пьесах, – с извинением, автор.

<p>153</p>

Трагифарсовый отсыл к сцене из «Ричарда III», акт I, сц. 2. У. Шекспира, где Ричард домогается, вдовы убитого им ее мужа. См. [43].

<p>154</p>

Гамлета: «Клянусь этими ворами и грабителями» (шутливо указывает на свои руки). «Гамлет», М. Л. III / 2. Прием перетасовки, Клавдий перетолковывает по-своему.