Зуб Уилкинса. Диана Уинн Джонс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Диана Уинн Джонс
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Повести
Год издания: 1973
isbn: 978-5-389-06529-1
Скачать книгу
у нас уже есть.

      – Попробую, – покорился мальчишка. – Может, выпрошу. Но я, честно говоря, просто в отчаянии. А когда Вернон рассказал мне о вас, решил попытаться. Нет, правда, вы себе и представить не можете, какая это жизнь. Они все время пристают. – Надо отдать ему должное, вид у него действительно был затравленный, хотя и с оттенком неуместной раздражительности.

      – Хорошо, – согласился Фрэнк. – Сделаем. При том условии, что ты раздобудешь деньги, если сможешь.

      – Я постараюсь, честно, – ответил мальчишка. – Ну что, мне прийти завтра? Или вам понадобится больше времени?

      – Да нет, завтра нормально, – пожал плечами Фрэнк.

      – Спасибо, – сказал мальчишка. Похоже, он и вправду был благодарен.

      Джесс и Фрэнк глядели ему вслед. Из-под копыт пони разлетались камешки. Брат и сестра поняли, что окончательно запутались в делах ООО «Справедливость».

      – Это ведь должно было быть такое прибыльное предприятие! – сокрушалась Джесс. – Что же у нас не так?

      – Не знаю, – отозвался Фрэнк, – но, по-моему, к Бидди Айремонжер теперь можно и не ходить. Мы просто скажем тем девчонкам, что не будем этого делать, потому что они пристают к лорду Фу-Ты-Ну-Ты. Как его, кстати, на самом деле?

      – Мартин Тейлор, – буркнула Джесс. – Нет, Фрэнк, так нечестно. Они первыми к нам пришли, и маленькая ужасно хромает. О нем мы потом с ними поговорим.

      – Не понимаю, – рассердился Фрэнк, – почему он их тайком не отлупит? Мало ли что там ему не положено? Я бы отлупил. А ее еще к тому же Фрэнки зовут! Чтобы уж точно все запутать!

      – Вот что, – решила Джесс. – Давай к обеду все доделаем. А потом я голосую за закрытие фирмы.

      Тогда они повесили объявление «Ушли по делу» и через заднюю калитку выскользнули на тропу вдоль огородов. Дул сильный ветер. Солнце светило ярко, но вовсе не грело. Фрэнк поежился. Он убеждал себя в том, что дрожит из-за ветра и запаха прошлогодней капусты, который этот ветер доносил с огородов. Но дело было не в этом. Фрэнк боялся Бидди Айремонжер. К тому же мистер Картер, который возился на своем огороде, окликнул их и поинтересовался, раскопали ли они клад.

      – Не обращай внимания, – велела Джесс и, горделиво задрав нос в небеса, распахнула калитку, за которой начиналась дорожка к реке.

      Дорожка привела их к ржавой извилистой ограде, которая отделяла посевы от берега реки. Она был из тех оград, до которых никому нет дела. Те ее части, которые не были сплетены из древней-древней колючей проволоки, состояли из спинок железных кроватей, и на месте ограда держалась только потому, что ее подпирали кусты ежевики и заросли поблекшей прошлогодней травы. Там, где ограда упиралась в стену, дорожка превратилась в грязную колею, втиснутую у самых кроватных спинок. Фрэнк и Джесс тоже протиснулись мимо них и оказались на белесом травянистом откосе речного берега.

      Там стояла настоящая жара и духота и мерзко пахло, потому что огромные ивы не пропускали ветер и потому что место было низкое. Река тайком от всех разлилась по белесой траве. Стоило сойти с тропы, и сразу под ногами оказывалось маслянистое