– У мистера Уолтерса?
– Да, у мистера Уолтерса. Так вот, у него есть любовница, я сама ее видела. Однажды он привел ее на вечеринку, она напилась, и у них вышла потрясающая ссора. Она сказала, что все лечатся психоанализом и ей хочется тоже, он ответил, что это слишком дорого, и она ушла в слезах. Я была там, когда это случилось.
Мюррей с сожалением подумал о запертом магнитофоне.
– Это очень интересно, Меган, но все-таки неуместно. Я хочу услышать, почему ты была груба с Диди.
– Я объясняю, почему, и я не хотела быть грубой. Я лишь намекнула ей в самой любезной манере, что она неподобающе выглядит.
– Она выглядела неподобающе?
– Конечно. Вырез платья был до сих пор, а когда она забросила ногу на ногу, юбка задралась так, что стало видно ее черное кружевное белье. Хотя только близилось время обеда, надушена была так, что невозможно было дышать, и весь этот мех и драгоценности нацепила спциально для прихода в гости. Это было до того отвратительно, что слов не подберешь.
– Безнадежное дело, – угрюмо согласился Мюррей. – Удивительно, что у тебя хватило смелости за него взяться.
Глаза Меган сузились.
– И это еще не все. Как она вешалась на вас – ну, может, вы были не против, но не представляете, как это выглядело со стороны. Не думаете, что у взрослой женщины достаточно силы, чтобы, войдя в комнату, не вешаться все время на людей, не поправлять им галстуки, не приглаживать волосы? Особенно когда все сидят и смотрят?
Внезапное озарение потрясло Мюррея. Он посмотрел на Меган, уверенный, что узнал классические симптомы ревности.
– Меган, мисс Уайтсайд сказала, что тебе нужны деньги на проезд, чтобы вернуться в школу. Почему, собственно, ты не в школе?
– Ах, это. Так вот, мы должны изготовить средневековые костюмы, и мисс Винсент разрешила мне поехать в библиотеку на Сорок второй улице, сделать их описания. Но вернуться вовремя на репетицию. Когда я обнаружила, что у меня нет денег на обратную дорогу, то вспомнила, что ваша контора где-то рядом, и нашла адрес в телефонном справочнике. Если у тебя есть разрешение, то находится вне школы в порядке вещей. Все это знают. Это невыразимо прогрессивно.
– Не сомневаюсь.
Висевшая у Меган на плече сумка была размером с небольшой чемодан. Мюррей ловко снял ее и перевернул над столом. Из сумки посыпался поразительный набор вещей – от измазанных губной помадой бумажных салфеток до канцелярских скрепок – и среди них, наглядно и уличающе, – несколько смятых долларовых ассигнаций и россыпь монет.
Меган с трудом сглотнула.
– Как странно. Я искала, искала…
– Правда?
– О да.
– О нет. Ты оказалась поблизости и подумала, что будет очень интересно заглянуть ко мне. Но тебе следует знать, что… – Он умолк, перед ним открывалась блестящая перспектива. – Меган, кто руководит вашей репетицией?
– Мисс Винсент. – Меган с жалким видом принялась сгребать свои вещи обратно в сумку. – Поэтому она дала мне разрешение.
– Этому я верю. Ты