виртуо́з. Из франц. virtuose < итал. virtuoso ‘искусный, доблестный’ < virtù ‘доблесть, способность’ < лат. virtus ‘сила, мужество, доблесть, талант’. Начало XIX в.
ви́рус. Из лат. vīrus ‘яд’. Конец XIX в.
висе́ть. Др.-рус., ст.-слав. висѣти, укр. висiти, белор. вiсець, болг. вися, сб.-хорв. vȉsjeti, чеш. viseti, польск. wisieć. Праслав. *visěti. Связано чередованием гласных с *věsiti (см. весить). Сюда же висок.
ви́ски. Из англ. whisky, whiskey (варианты whiskie, whiskee), аббревиация от whiskybae, whiskybeath < usquebaugh, употреблявшегося с конца XVI до конца XIX в. Восходит к ирл. uisce beathadh или гэльск. uisge beatha, uisguebeata, uisgue-beathe (uisgue ‘вода’, beathe ‘жизнь’, uisci-betha, ср. др.-ирл. u(i)sce ‘вода’), являющемуся калькой франц. eau de vie < лат. aqua vitae, букв. ‘вода жизни’ – алхимический термин для алкоголя. В торговых марках используются след. написания: Scotch whisky ‘шотландское виски’, Irish whiskey ‘ирландское виски’. В брит. англ. – whisky, в амер. англ. – whiskey. В рус. языке с 1830-х гг.
ви́смут. Из нем. Wismut, Wesemut (отсюда же научн. лат. bismuthum) неясного происхождения.
високо́сный. Др.-рус. високостное лето, високостъ, висикостъ, высикостъ. Из *висекостъ < *висекъстъ < ср.-греч. βίσεξτος < лат. bi-sextus, bisextīlis, bissextīlis (diēs, annus) ‘високосный (день, год)’ < bi-, bis ‘дважды’ + sextus ‘шестой’. До реформирования календаря Юлием Цезарем год у римлян состоял из 10 месяцев, и, чтобы устранить накапливающееся расхождение, каждые 2 года между 23 и 24 февраля вставлялся добавочный месяц, мерцедоний или марцедоний (лат. mercedonius, marcedonius < marcere ‘увядать’; он как бы увядал в конце года, чтобы возникнуть через двухлетний промежуток; по др. версии, название происходит от merces edis ‘плата за труд’, т. к. в этот месяц производились расчёты арендаторов с владельцами имущества). Древние авторы, однако, обычно называли его intercalāris (mēnsis) ‘вставной (месяц)’. После юлианской реформы необходимость в добавочном месяце отпала, а нужный для корректировки раз в 4 года дополнительный день разместили тж. после 24 февраля, которое в этом случае повторялось дважды. У римлян 24 февраля называлось «шестым днём до мартовских календ» (т. е. до 1 марта), шестой ‘sextus’, отсюда дважды шестой ‘bi-sextus’.
витами́н. Из франц. vitamine < лат. vīta ‘жизнь’ + франц. хим. amine ‘амин’. Термин предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1912 г. Ср. авитаминоз. С 1920-х гг.
витри́на. Из франц. vitrine < vitre ‘оконное стекло’ < лат. vitrum ‘стекло’.
вить. Др.-рус. завити и другие приставочные глаголы, укр. вити, белор. вiць, болг. вия ‘вьюсь’, сб.-хорв. vȉti, чеш. víti, словац. vit’, польск. wić. Праслав. *viti < *ṷei̭[e]-, *ṷi̭[ē]-, *ṷī-ḱ- ‘вить, сгибать’. Родств. лит. výti ‘вить’, гот. wajjus, гот. waddjus ‘вал, стена’ (< ‘плетень’), др.-инд. váyati ‘плетёт, ткёт’, vītá- ‘витой’, лат. viēre ‘плести, вить’. XVII в.
ви́шня (растение рода Cerasus). Укр. вишня, болг. вишня, словен. vȋšnja, чеш. višňĕ, словац. višňa, польск. wiśnia. Праслав. *višьna < и.-евр. *ṷei̭ks- ‘растение (омела)’, ‘клейкий сок’. Родств. др.-в.-нем. wīhsila, ср.-в.-нем. wīhsel ‘черешня’, лат. vīscum ‘птичий клей’, греч. (Ϝ)ἰξός ‘омела; птичий клей из неё’, др.-инд. veṣṭa- ‘смола, камедь’. Первоначальное значение ‘дерево с клейким соком (для изготовления птичьего клея)’. XV в.
вкус.