Краткий этимологический словарь. Более 5000 слов, их происхождение и датировка. Григорий Багриновский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Григорий Багриновский
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2018
isbn: 978-5-389-15284-7
Скачать книгу
нем. устар. bausen ‘кутить, бушевать’, норв. диал. bustrig ‘стремительный’. XI в.

      быт. Ср.-рус. бытъ, быто ‘имущество, собственность’, укр. побут, белор. быт, болг. бит, чеш. byt ‘жилище, квартира’, польск. byt ‘состояние, быт’. Праслав. *by-tъ < и.-евр. корень*bhu-t-o-. Родств. лит. bùtas ‘квартира, жильё’, др.-прус. buttan ‘жилище, дом’, ср.в.-нем. boude ‘будка, каморка’. В совр. значении с конца XVIII в.

      бюдже́т. Из франц. budget < ст.-франц. bouge ‘сумка, мешок’ < лат. bulga ‘кожаный мешок’. Начало XIX в.

      бюллете́нь. Из франц. bulletin < итал. bolletino < поздн.-лат. bulla ‘булла, официальный документ’. Начало XIX в.

      бюрокра́т. Из франц. bureaucrate (1792), от bureau ‘контора, канцелярия’, по модели aristocrate ‘аристократ’ (< греч. κράτος ‘власть, мощь, превосходство’, см. аристократ). Середина XIX в.

      бюст. Из франц. buste ‘бюст, грудь’ < итал. busto ‘грудь’ < лат. būstum ‘надгробный скульптурный портрет’ < ‘место сжигания умерших’. Середина XVIII в.

      бюстга́льтер. Из нем. Büstenhalter = Büste ‘грудь’ + Halter ‘держатель’. Начало XX в.

      бязь. Из тур. bäzz < через перс. или араб. bazz ‘холст, полотно’. XVI в.

      В

      ваго́н. Из франц. wagon < англ. wagon, waggon ‘вагон’ < ‘повозка, телега’< нем. Wagen. 1830-е гг.

      ва́жный. Ср.-рус. важный, укр. важний, белор. важны, болг. важен, сб.-хорв. важан, чеш. vážný, словац. vážny, польск. ważny. Из польск. ważny < др.-в.-нем. wāga ‘весы’. Отсюда же слав. *vaga ‘весы; шест для подъёма тяжестей’. Т. о. важный ‘тяжёлый’ > ‘веский’ > ‘значительный’. XV в.

      вазели́н. Из франц. vaseline < англ. vaseline, образовано на базе was- (< нем. Wasser ‘вода’) + греч. ἔλαιον ‘масло’. Термин предложил в 1872 г. американский учёный Р. Чизбро (R. A. Chesebrough, 1837–1933). Один из туалетных сортов назывался «Чизбро-вазелин». 1880-е гг.

      ва́йя. Известно в др.-рус. и ст.-слав., из греч. βάϊον ‘пальмовая ветвь’.

      вака́нтный. Из франц. vacant ‘свободный, вакантный’ < лат. vacāns, род. п. vacantis, прич. от vacāre ‘быть свободным’. Начало XVIII в.

      ва́кса. Из нем. Wachs ‘воск’, Schuhwachs ‘сапожный крем’. Середина XVIII в.

      вакци́на. Из франц. vaccine < лат. vacca ‘корова’, т. к. первоначально вакцину против оспы изготавливали, заражая оспой коров. Конец XIX в.

      валериа́на (растение рода Valeriana). Из поздн.-лат. valeriāna < (herba, rādīx) valeriāna ‘(трава, корень) валерианы’ < valeriānus, прил. от Valeria, название римской провинции в Паннонии, где было распространено это растение. Середина XVII в.

      вале́т. Из франц. valet ‘валет’ < ‘слуга, лакей’ < ст.-франц. vaslet ‘молодой человек, слуга’ < галльское vassus ‘мужчина’. Середина XVIII в.

      валидо́л. Из франц. validol < название придумано на базе лат. validus ‘сильный, здоровый, крепкий’. Середина XX в.

      валу́й. Из волуй, ввиду закрепления на письме аканья. Вряд ли от волуй ‘коровий пастух’ < вол, т. к. непонятно изменение значения. Скорее от того же корня, что волнушка (см.).

      ва́льдшнеп (птица Scolopax rusticola). Из нем. Waldschnepfe = Wald ‘лес’ + Schnepfe ‘бекас’ (< Schnabel ‘клюв’; назван за очень длинный клюв), т. е. букв. ‘лесной бекас’. Конец XVIII в.

      вальс. Из франц. valse < нем. Walzer ‘вальс’, ‘катушка’ < walzen ‘катать’, ‘поворачиваться’. Конец XVIII в.

      валю́та. Из нем. Valuta < итал. valuta ‘стоимость’ < лат. valere ‘стоить’. Вторая половина XIX в.

      вампи́р.