Танцы с медведями. Майкл Суэнвик. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Майкл Суэнвик
Издательство: Эксмо
Серия: Большая фантастика (Эксмо)
Жанр произведения: Историческая фантастика
Год издания: 2011
isbn: 978-5-699-97934-9
Скачать книгу
человек, к чему такая враждебность?

      Аркадий раскинул руки.

      – «Ты! Лицемерный читатель! – двойник мой, мой брат!»

      – О, так гораздо лучше, – отозвался псоглавец. – Только вы должны звать меня Довеском.

      Аркадий весело улыбнулся и протянул Довеску руку.

      – А вы, в свою очередь, зовите меня Ишмаэлем.

      Процессия, шумная, как праздничный карнавал, вилась по извилистым улочкам – вдоль приземистых изб с красивой резной отделкой в доутопическом стиле. Аркадий считал, что данные архитектурные излишества являлись признаком отсталости мышления и анахронизмом. Однако они были гораздо красивее, чем современные однокомнатные лачуги, где обитала беднота. Такие постройки практически вырастали из земли, будто сказочные тыквы. Так что старая часть его родного городка, пожалуй, больше всего подходила для показа незнакомцам. Толпа текла вверх и притормаживала в самом центре и самой высокой точке поселения, в месте, которое не считалось бы холмом в любом менее плоском краю. Там находился каменный особняк его отца – поистине великолепное здание, высотой в полных три этажа, увенчанное остроконечными крышами и множеством труб. Стены его почернели от времени и сажи, однако окна ярко сияли теплом и светом. Дом окружали столетние дубы, а во дворе вполне хватало места для всех трех фургонов и пристроек для размещения неандертальцев. В общем, гостеприимство его отца не навлечет бесчестья на них обоих.

      Три зверочеловека вошли в дом и на некоторое время исчезли. Когда они вернулись, первый проворчал: «Безопасно». Затем он и его товарищи отогнали зевак от первого фургона, натянули шелковые перчатки и вежливо постучали в дверь. Когда она открылась изнутри, неандертальцы отпрянули.

      Аркадий едва не лопался от любопытства.

      А из фургона тем временем появились фигуры в плотных одеяниях. Хотя чадры закрывали их с головы до ног, стройные формы безусловно свидетельствовали о женщинах. По двору пролетел ветерок, прижимая ткань к телам, и все присутствующие мужчины вздохнули. Один из горожан сердито сплюнул наземь.

      Борода Гулагского встопорщилась в усмешке, и он ткнул Даргера локтем.

      – Ого! Это и есть ваши драгоценные Жемчужины! Ваше сокровище!

      Даргер потер переносицу и вздохнул.

      – Увы, сударь, так оно и есть.

      – Вся суета из-за каких-то баб? – беспечно спросил отец Аркадия.

      – Они опаснее, чем вы думаете.

      – Я пережил двух жен… я точно знаю, как опасны могут быть женщины. – Гулагский понимающе цокнул языком. – Однако, поскольку я ваш друг, должен вас предупредить: Жемчужины – не тот тип подарка, который позволит рассчитывать на дополнительное расположение князя. Везти красивых женщин в Россию – все равно что разбрасывать листья в лесу или скидывать соль в море. Вряд ли Жемчужины произведут особое впечатление на великого человека.

      – Но они гораздо опаснее обычных женщин, – заверил его Довесок, – и их красота такова, что поразит даже русского. Генетики халифа об этом позаботились.

      – Генетики?