С миру по нитке. Поэтические переводы. Ирина Явчуновская. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ирина Явчуновская
Издательство: Э.РА
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2016
isbn:
Скачать книгу
у нее перед глазами был парализованный брат, получивший удар и проведший 20 лет в инвалидном кресле. Сара всегда имела при себе запас лекарств. Случилось так, что лопнул кровеносный сосуд на ее руке. И впечатлительная Сара решила, что это начало паралича. Ранним утром она легла в теплую ванну, перед этим выпив большое количество таблеток. Сиделка обнаружила поэтессу слишком поздно. Сделать ничего уже было нельзя. Поэтесса скончалась. В этом же году вышел в свет ее сборник “Strange Victory”, который готовила к печати сама Сара Тисдейл.

      Фантазия

      Её звучанье – плеск воды,

      Что вдоль камней струится

      В лесах, вдали от суеты,

      Где Тишина резвится.

      А мысли – лотос среди вод

      Священного потока,

      Где Тишина, присев, вздремнёт

      У храма одиноко.

      А поцелуй – охапка роз,

      На склоне дня блеснувших

      В садах персидских, среди рос

      и Тишины уснувшей.

      «I am not yours, not lost in you…»

      I am not yours, not lost in you,

      Not lost, although I long to be

      Lost as a candle lit at noon,

      Lost as a snowflake in the sea.

      You love me, and I find you still

      A spirit beautiful and bright,

      Yet I am I, who long to be

      Lost as a light is lost in light.

      Oh plunge me deep in love-put out

      My senses, leave me deaf and blind,

      Swept by the tempest of your love,

      A taper in a rushing wind.

      «Я не твоя, не растворюсь…»

      Я не твоя, не растворюсь

      В твоей любви. Увы, не стану

      Свечой, зажженной в свете дня,

      Снежинкой в пене океана.

      Ты любишь, в том сомненья нет.

      Но я – лишь я. А мне б с тобою

      Как звёздный свет уплыть в рассвет,

      И сделаться глухой, немою…

      Настигни ты меня в пути,

      Как смерч, как ураган летящий.

      Как бурный ветер подхвати

      Огонь свечи – живой дрожащий.

      Oh Day of Fire and Sun

      Oh day of fire and sun,

      Pure as a naked flame,

      Blue sea, blue sky and dun

      Sands where he spoke my name;

      Laughter and hearts so high

      That the spirit flew off free,

      Lifting into the sky

      Diving into the sea;

      Oh day of fire and sun

      Like a crystal burning,

      Slow days go one by one,

      But you have no returning.

      День огненного светила

      День огненного светила

      Был чист, как нагое пламя,

      Синь неба и волн слепила,

      Плыл шёпот твой над песками.

      Cердца, позабыв про тело,

      Парили, на дно ныряли,

      И эхо смеха летело.

      Лучи на волнах пылали.

      Разбился, как шар хрустальный,

      Расплавился час заката.

      Дни пасмурные печальны,

      Проходят… и нет возврата.

      The Tree of Song

      I sang my songs for the rest,

      For you I am still;

      The tree of my song is bare

      On its shining hill.

      For you came like a lordly wind,

      And the leaves were whirled

      Far as forgotten things

      Past the rim of the world.

      The tree of my song stands bare

      Against the blue —

      I gave my songs to the rest,

      Myself to you.

      Древо Песен

      Пела песни свои другим,

      C тобою нема.

      Стало древо песни нагим

      На вершине холма.

      Гордым ветром листву мою

      Ты вскружил, далеко унёс.

      У конца дорог, на краю

      Листья