Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006711198
Скачать книгу
не сделать хуже, будь оно таким, как Ваше.

      БЕНЕДИКТ

      Вы исключительный учитель попугаев.

      БЕАТРИЧЕ

      Да лучше пташка с языком моим, чем, с Вашим, скот.

      БЕНЕДИКТ

      Мне бы хотелось, чтоб мой конь был быстр, как Ваш язык,

      и так неутомим. Но продолжайте, с богом, я закончил.

      БЕАТРИЧЕ

      Вы вечно с лошадиной шуткой под конец, сколь знаю Вас.

      ДОН ПЕДРО

      Ну, Леонато, вот и всё. Синьоры, Клавдио и Бенедикт,

      моим дражайшим другом Леонато вы приглашены все.

      Я сообщил ему, что мы пробудем здесь, по меньшей мере,

      месяц, он же молится душевно, чтобы некий случай

      задержал нас дольше. Я готов поклясться, он не лицемер,

      и молится от сердца.

      ЛЕОНАТО

      Милорд, Вам этой клятвы не нарушить.

      к Дону Хуану

      Позвольте Вас приветствовать, милорд. Раз помирились

      с принцем, Вашим братом, Вы, я весь к услугам Вашим.

      ДОН ХУАН

      Благодарю Вас. Я немногословен: но Вам благодарен.

      ЛЕОНАТО

      Угодно Вашей Светлости войти?

      ДОН ПЕДРО

      Что ж, Вашу руку, Леонато: вместе мы войдём.

      Уходят все, кроме БЕНЕДИКТА и КЛАВДИО

      КЛАВДИО

      Ты, Бенедикт, отметил дочь синьора Леонато?

      БЕНЕДИКТ

      Я не отметил, только глянул на неё.

      КЛАВДИО

      Не правда ли, она скромна и молода?

      БЕНЕДИКТ

      Меня спросил ты о моём правдивом и простом суждении,

      как человека честного, иль хочешь, чтобы я сказал,

      по своему обыкновению, как признанный злослов

      по отношению к их полу?

      КЛАВДИО

      Нет, я прошу тебя о здравом рассужденье.

      БЕНЕДИКТ

      Что ж, для высокой похвалы, по-моему, она низка излишне,

      для светлой похвалы смугла чрезмерно, а для почтенной

      похвалы весьма юна: в одном могу себе позволить

      одобрение её: что будь она иной, чем есть, она была бы

      некрасива. Не иная же, чем есть, она мне не понравилась.

      КЛАВДИО

      Считаешь ты, что это мне забава: я прошу, скажи

      мне искренне, насколько нравится она тебе?

      БЕНЕДИКТ

      Желаешь ты её купить, что так справляешься о ней?

      КЛАВДИО

      Сумеет ли весь мир купить такой бриллиант?

      БЕНЕДИКТ

      Да, и оправу, чтобы туда вставить. Но серьёзно это

      говоришь ты? Или корчишь из себя насмешливого хама,

      чтобы нас уверить, что хороший Купидон за зайцами

      охотник, а Вулкан – редчайший плотник? Как же подпевать

      тебе, чтоб с этой песней в тон?

      КЛАВДИО

      В моих глазах, она милейшая из дам, что видел я когда-либо.

      БЕНЕДИКТ

      Я видеть без