Амаранты. Окрыленный. Forthright. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Forthright
Издательство: Кислород
Серия: Амаранты
Жанр произведения:
Год издания: 2019
isbn: 978-5-353-11445-1
Скачать книгу
за катастрофически неудачное первое впечатление.

      – Доброе утро, Мелисса.

      – Доброе утро, Джимини.

      О-о-о, как это было приятно. Хотя и не следовало придавать большое значение тому, что она назвала его прозвищем, поскольку она наверняка не знала, что это значит. Вместо того чтобы смущаться из-за клички[1], Джимини настолько к ней привязался, что она даже была написана у него на бейдже. Она была частью его образа в стае, проявлением нежности и знаком принадлежности.

      Большинство коллег и клиентов звали его Джимом, но не Мелисса. Она решительно употребляла полную форму.

      Ей понравилось прозвище? Или она жалеет того, кого так называют?

      Она была совершенно невосприимчива к подмигиваниям и улыбкам из его арсенала. Любая другая девушка из числа посетительниц кофейни точно отреагировала бы, но Мелисса оставалась спокойной, хладнокровной, собранной… и разочаровывающей. Не то чтобы он отказался от своих планов.

      Сегодня он был согласен и на меньшее. Например, на зрительный контакт.

      Он подобрался к ней и сказал:

      – Я мог бы научить тебя.

      Мелисса чуть передвинула руку на черенке метлы – несомненно, готовясь использовать ее как оружие.

      – Я знаю все о волках и жизни стаи.

      Джимини демонстративно принял смиренную позу, уступая ей инициативу.

      – Я мог бы научить тебя, как реагировать на Рука.

      – Ты мне не нужен. Рук сам может меня научить.

      – Это правда. – Он кивнул, но тут же возразил: – Однако это станет приятным сюрпризом.

      Ее взгляд очень медленно поднялся к его лицу.

      Зрительный контакт!

      – Что именно? – спросила Мелисса.

      – Трудно объяснить, – уклончиво ответил он. – Гораздо проще показать.

      Она колебалась, явно разрываясь между согласием и отказом. По тревожному выражению лица Джимини понял, как много его предложение значило для нее. Но сейчас было не время и не место, чтобы дразнить.

      – Это просто, – пообещал он. – Я только прикоснусь к твоей руке.

      Мелисса кивнула, давая ему шанс, в котором он так нуждался.

      – Ты замечала, как он это делает? – спросил Джимини, слегка прижав ладонь к ее плечу.

      Затем его рука скользнула вниз, и пальцы стиснули ее локоть.

      Мелисса задумалась и снова кивнула.

      – Есть уместный ответ. – Джимини подошел так близко, как только посмел. – Теперь ты первая.

      Она повторила жест, который он сделал раньше.

      – Правильно! – похвалил он. – Это означает что-то вроде «Я здесь. Оставайся рядом. Разве ты не рада, что мы вместе?». Понятно, что имеет в виду Рук. Он очень рад твоему появлению, и это видно.

      – Ой.

      Ее лицо смягчилось и прояснилось, и она застенчиво взглянула на волка.

      Когда она отстранилась, Джимини поймал ее за запястье, сдвинул руку ниже и потянул ее за мизинец.

      – Делай вот так.

      Мелисса, казалось, была удивлена.

      – И


<p>1</p>

Jiminy! – английское междометие со значением, близким к «О боже!» или «Черт побери!» (от искаженного Jesu Domine). Другое значение слова – «близнецы», как название созвездия. – Примеч. пер.