Дыхание озера. Мэрилин Робинсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэрилин Робинсон
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Гербарий
Жанр произведения:
Год издания: 1980
isbn: 978-5-389-27010-7
Скачать книгу
его нашла на улице. Лили и Нона переглянулись, вскинув брови. Последовало недолгое молчание, потом Сильви неуверенно дотронулась ледяной рукой до моего лба и сказала:

      – Ты Рути. А ты Люсиль. У Люсиль красивые рыжие волосы.

      Лили встала и взяла Сильви за руки, и той пришлось наклониться для поцелуя.

      – Вот… Садись сюда, к нагревателю, – предложила Лили, подставляя стул.

      Сильви села.

      – Вообще‑то, возле печи теплее, – заметила Нона. – Сними плащ, милая. Так скорее согреешься. Я сварю яйцо пашот.

      – Любишь яйца пашот? – спросила Лили. – Я могу сварить вкрутую.

      – И так, и так будет хорошо, – ответила Сильви, расстегивая плащ и вынимая руки из рукавов. – Яйцо пашот – это очень хорошо.

      – Какое чудесное платье! – воскликнула Лили.

      Длинные руки Сильви разгладили юбку. Платье было темно-зеленое с атласным блеском, с короткими рукавами и большим круглым воротником с брошью в виде букетика ландышей. Сильви оглядела нас всех, потом снова уставилась на свое платье, явно довольная произведенным впечатлением.

      – Да, очень мило, дорогая. Очень хорошо, – произнесла Нона довольно громко.

      Вообще‑то, она адресовала это наблюдение сестре, как и комплимент Лили был адресован Ноне. Они едва ли не кричали, чтобы понимать друг друга, и потому ни та, ни другая не умели контролировать собственный голос. Каждая из них считала, что сестра слышит еще хуже, и говорила немного громче, чем требовалось. А еще они всю жизнь провели вместе и чувствовали, что между ними возник особый язык. Поэтому, когда Лили, глянув на Нону, произнесла: «Какое милое платье», это словно означало: «Она выглядит вполне вменяемой! И даже вполне нормальной!» А когда Нона заявила: «Ты очень хорошо выглядишь», это означало: «Возможно, она подойдет! Возможно, она сможет остаться, а мы уедем!» Сильви сидела в простом кухонном освещении, сложив ладони на коленях и разглядывая собственные руки, а Лили и Нона слонялись на негнущихся старых ногах, варили яйца и раскладывали по тарелкам тушеный чернослив, взволнованные и ликующие от осознания царящего между ними взаимопонимания.

      – Ты знала, что мистер Симмонс умер? – спросила Лили.

      – Видимо, он был уже старый, – ответила Сильви.

      – А Дэнни Раппапорт, помнишь такого?

      Сильви покачала головой.

      – Он учился в школе на год младше тебя.

      – Наверное, я должна его помнить.

      – Так вот, он тоже умер. Не знаю из‑за чего.

      – О похоронах объявили в газете, но отдельной статьи не было, – добавила Нона. – Мы решили, что это странно. Была только фотография.

      – К тому же старая, – проворчала Лили. – Там ему на вид лет девятнадцать. Ни единой морщинки на лице.

      – Похороны мамы были красивые? – спросила Сильви.

      – Чудесные.

      – О да. Очень милые.

      Престарелые сестры переглянулись.

      – Но, конечно, очень скромные, – добавила Нона.

      – Да,