Столовая утопала в мягком свете множества свечей, которые, словно драгоценные камни, мерцали в позолоченных рамах картин. Их свет танцевал на начищенном до блеска серебре, украшавшем обеденный стол. Ужин с лордом Маккейном и его дочерью Луизой, хоть и был устроен в спешке, казался изысканным и торжественным.
Я сидела рядом с матерью, которая время от времени поджимала губы, будто намекая, что я должна улыбаться и выглядеть приветливой. Мой отец занимал почётное место во главе стола, напротив него – лорд Маккейн. Луиза, его дочь, расположилась рядом с отцом. Наши с ней взгляды то и дело встречались, и я ловила себя на мысли, что невольно сравниваю себя с Луизой. Мы были словно полные противоположности.
Луиза Маккейн словно сошла со страниц романов о прекрасных леди. Её бледная, почти фарфоровая кожа выглядела идеально, а тёмные волосы, собранные в аккуратную причёску, сияли в свете свечей. Глубокие серые глаза излучали спокойствие и уверенность. Её тонкие черты лица и изящные движения создавали образ истинной аристократки, словно она была рождена, чтобы воплощать идеал.
Я же, напротив, всегда казалась себе слишком активной и яркой для этого мира. Мои каштановые волосы, отливавшие золотом на свету, часто непослушно выбивались из причёски. Кожа, загорелая от частых прогулок под солнцем, словно говорила о моей любви к свежему воздуху и свободе, а не к светским приёмам. Мои глаза тёплого карего оттенка отражали бурю эмоций, которые я так старательно пыталась скрыть за внешней вежливостью. В отличие от безукоризненной элегантности Луизы, моя внешность выдавала беспокойный дух и жажду свободы.
Луиза была подобна статуэтке из тончайшего стекла, прекрасной, но лишённой тепла, в то время как я ощущала себя пламенем, которое не поддаётся укрощению рамками этикета.
Я заметила, как она время от времени искоса поглядывала на меня, словно её тоже интересовал этот невидимый контраст между нами. Её взгляд был изучающим, но не злым. Она словно пыталась понять, что скрывается за моей сдержанностью.
– Благодарю за столь тёплый приём, Пьер, – произнёс лорд Маккейн, поднимая бокал.
Отец склонил голову в знак глубочайшего почтения.
– Для нас большая честь принимать вас в нашем доме, Гарет.
– Сегодня исполняется ровно семь лет со дня кончины моего сына, и мы с Луизой решили нанести вам визит.
Луиза слегка опустила взгляд, её руки нервно сжали край салфетки.
– Мы все глубоко сожалеем о вашей утрате. Пол был истинным героем, – продолжил отец, – его утрата – это трагедия не только для вас, но и для всего нашего народа.
– Благодарю, – коротко ответил лорд Маккейн.
Отец и Гарет приступили к обсуждению вопросов, касающихся политической и экономической жизни государства.
Луиза внезапно перевела взгляд на меня.
– А какие у вас планы, леди Инес? – спросила она.
Я растерялась на мгновение, не зная, что ответить. Рассказывать о том, что у меня совсем другие планы, я не могла.
– Планы моей дочери полностью соответствуют