– Какая несговорчивая вещица, – наконец хрипло выдавил Феликс и снова раскашлялся. На его шее чётко вырисовывалась алая полоса, оставленная едва не придушившей его цепочкой.
– Что это было?.. – голос возвращался ко мне с трудом, как и способность рассуждать.
– Пешком надо было идти, – зло обрубил Сертарио и отошёл. Похоже, он чувствовал себя виноватым в случившемся, что явно не улучшало его манеры.
– Ответ на чужую волшбу, – чуть погодя объяснил Феликс. – Видимо, камень посчитал меня угрозой. Что ж, зато теперь ты знаешь, почему нельзя таскать через Порталы или иным способом подобные безделушки. И почему вообще не стоит испытывать на них чужую ворожбу. Мне ещё сказочно повезло, что этот артефакт отчего-то, как собака, очень чутко отзывается на приказы хозяина. В противном случае мы бы уже не разговаривали… Но какая мощь!..
Он восхищённо поцокал языком, а я наконец-то спокойно огляделась. Мы находились на высоком узком скалистом плато не более четырёх метров в ширину. Тёмный почти до черноты шершавый камень возвышался над землёй на самом краю какой-то неимоверно глубокой пропасти; с другой стороны подступал всё тот же не слишком густой лес.
– Ладно, мы и так потеряли достаточно времени, – канцлер с трудом поднялся на ноги, положил руку мне на плечо. – Начинаем!
Взглянув на него, Сертарио коротко кивнул и, подойдя ближе, бросил Первозданный аквамарин прямо под ноги. Амулет, звякнув, упал; я вздрогнула.
– Лея, кажется, пора, – сквозь зубы прошипел Феликс. – Они сейчас будут здесь! Помни: пока мы тут немного ворожим, на тебя вся надежда!..
Выдохнув, я сосредоточилась и раскрыла Всезащитный купол, не забыв на сей раз замкнуть его снизу. В следующий миг ощутила движение Силы, невероятной по своей мощи и красоте – Первозданный аквамарин висел в воздухе, словно бы никогда и не слышал о законе всемирного тяготения, а Феликс с Рио делали какие-то странные и почти неуловимые в своей быстроте пассы руками. Потом канцлер начал с неистовой страстью произносить непонятные слова на незнакомом, ни на что не похожем гортанном языке. Сертарио послушно вторил ему молодым и сильным голосом. Что происходило дальше, я уже не видела, потому что они всё же пришли.
Их оказалось всего шестеро: четверо мужчин и две женщины, все в каких-то странных балахонах болотного цвета, покрытых золотыми с изумрудами рунами. Лица частично скрыты капюшонами, но одна из женщин была явно совсем молоденькая, едва ли старше меня самой. Мужчины же все, за исключением одного старика, показались мне среднего возраста, хотя сказать точнее я бы не взялась. Они не произнесли ни слова, не попытались договориться мирно – в меня сразу же полетел целый град каких-то смертоносных заклинаний. Страшно было только в первые секунды, а потом я сосредоточилась на деле, стараясь не допустить даже мысли о том, что случится, если среди этих шестерых найдётся