Воровской жаргон. Таёжный Волк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Таёжный Волк
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447481599
Скачать книгу
(От гэльского gorm – 1. голубой. 2. зелёный)

      горимый – 1. уважаемый, почтенный; почётный, честной. 2. уважительный, почтительный. 3. светло-синий, лазурный, голубой. (От индонезийского hormat (1, 2) – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать, и от гэльского gorm (3) – 1. голубой. 2. зелёный)

      горма – уважение, почтение; почёт. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать)

      горман, гормеца – горный лес. (От русского гора, от турецкого orman – лес, и от финно-эстонского metsa, mets – лес)

      гормать (св. – гормить) – уважать, почитать; чтить. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать)

      гормен – уважаемый/почтенный человек; почётный/честной человек. (От индонезийского hormat – 1. уважение, почтение; почёт; почести. 2. почтительный. 3. уважать, почитать, и от английского man – человек)

      горна, горха – горный лес. (От русского гора, от конканийского rana – лес, и от аварского рохь – лес)

      горница – мансарда; чердак. (От русского горница (уст.) – комната в верхнем этаже)

      горный, горский – горный; гористый. (От русского горный)

      горс – самец лошади, конь. (Горса – самка лошади, кобыла). (От английского horse – лошадь, конь)

      горса/горсу взять – податься в бега, побежать (о человеке). (От английского horse – лошадь, конь, и от русского взять)

      горсать (св. – погорсать) – ехать/ездить верхом на лошади. (От английского horse – лошадь, конь)

      горсел, горсель – конюшня или стойло в конюшне. (От английского horse – лошадь, конь, и от английского cell – 1. камера; отсек, секция. 2. тюремная камера. 3. келья; комната, палата в богадельне (уст.). 4. скит; обитель, небольшой монастырь. 5. жить в келье, в камере и т.п.. 6. сидеть в тюрьме, отбывать срок; сидеть с кем-либо в одной камере)

      горсен, горсан, горсач, горсец – всадник, конник. (От английского horse – лошадь, конь)

      горсный – лошадиный. (От английского horse – лошадь, конь)

      горсом, горсой – бегом, рысью; скоком, скачью (о человеке). (От английского horse – лошадь, конь)

      горт, горта, горте – 1. голова. 2. вершина горы. (От чечено-ингушского korta (1, 2) – голова, и от русского гора (2))

      гортан – дом или домик на горе или на холме. (От русского гора и от армянского tun – дом)

      горте – гордо. (От русского гордо)

      гортеца, гортель – гордость; гордыня. (От русского гордость)

      гортый – гордый. (От русского гордый)

      горфа – финал; конец. (От валлийского gorffen – кончать, заканчивать, завершать)

      горц, горца, горце – дело (во всех значениях, тж. в блатном жаргонном). (От армянского gorts – дело (во всех значениях))

      горцать – воровать; грабительствовать; разбойничать. (От армянского gortsel – 1. действовать. 2. поступать)

      горша – непогода, ненастье. (От армянского gorsh – 1. серый. 2. мрачный (перен.), и от литовского oras – 1. воздух. 2. погода)

      госан – брюки, штаны. (От исландского hosa – 1. штанина. 2. чулок)

      госена, госина – 1. волосы. 2. шерсть. (От болгаро-македоно-хорватского