Воровской жаргон. Таёжный Волк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Таёжный Волк
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447481599
Скачать книгу
гохента – воровской путь. (От армянского gogh – вор, и от бретонского hent – дорога)

      гохица – 1. девушка, которая живёт по воровским правилам. 2. воровка. (От армянского gogh – вор)

      гоца – нога. (От исландского hosa – 1. штанина. 2. чулок)

      гоцан – холод, мороз, стужа, стынь. (От баскского hotz – холодный)

      гоцане – холодно, морозно. (От баскского hotz – холодный)

      гоцать (св. – гоц (а) нуть, погоцать) – 1. замерзать. 2. холодеть, остывать. 3. коченеть, леденеть. 4. замирать. (От баскского hotz – холодный)

      гоцный – холодный, морозный. (От баскского hotz – холодный)

      гочан – 1. богатый человек. 2. со стороны вора, грабителя или разбойника для совершения кражи, грабежа или разбоя искомая или намеченная жертва, при которой имеются много денег или ценные вещи. (От армянского gotchi – поросёнок)

      гочане – богато. (От армянского gotchi – поросёнок)

      гочный – богатый. (От армянского gotchi – поросёнок)

      гоша, коша (соб. – гошва, кошва) – 1. туфля. 2. колесо. (От армянского koshik – туфля)

      гошане – осторожно, осмотрительно. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)

      гошена, гошина – осторожность, осмотрительность. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)

      гошный – осторожный, осмотрительный. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)

      грава – карканье. (От армянского agrav – ворон)

      гравен, гравел – ворон. (От армянского agrav – ворон)

      гравита, гравитация – воровская жизнь. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный, от армянского gravich – 1. привлекательный, увлекательный. 2. заманчивый, манящий, и от итальянского vita – жизнь)

      гравить (св. – гравнуть) – каркать. (От армянского agrav – ворон)

      гравице – тяжёло, трудно. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)

      гравный, гравский – вороний. (От армянского agrav – ворон)

      гравня, гравля – стая воронов; вороньё. (От армянского agrav – ворон)

      града, грата – 1. решётка. 2. клетка. (От итальянского grata – решётка)

      гразен, кразен – 1. огнестрельное оружие. 2. опасность, риск. (Идти (или переть) на гразен/на кразен – идти на риск, входить в опасность). (От армянского hrazen – огнестрельное оружие)

      грай – грай (во всех значениях). (От русского грай)

      грайн, грейн – журавль. (От английского crane – журавль (есть и другие значения))

      граль, краль (общий род) – грач; ворона. (От португальского gralha – ворона; галка)

      грама – 1. азартная игра. 2. игра. (От польского gra – игра)

      грамать (св. – грамить) – 1. играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры. 2. играть. (От польского gra – игра)

      грамен,