Воровской жаргон. Таёжный Волк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Таёжный Волк
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447481599
Скачать книгу
главный. (От русского главный)

      глада – радость, веселье. (От датского glad – радостный, довольный, весёлый)

      глама – шум, гам. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)

      гламать (св. – гламить) – шуметь, гамать. (От норвежского glam – 1. лай, вой. 2. шум, гам)

      глан, гланец, гланце – сигарета. (От армянского glanak – 1. гильза папиросы. 2. папироса, сигарета)

      гланать (св. – глануть, гланить) – 1. заметать (следы). 2. чистить, очищать. (От гэльского glan – чистить, очищать)

      глант (а), крант (а) – берег; побережье. (От валлийского glan – берег, и от литовского krantas – берег)

      гласа – голос. (От русского глас (уст.) – голос)

      гласу давать (кому-либо) – 1. предупреждать об опасности, давать сигнал тревоги. 2. звать, кликать кого-либо. (От русского глас (уст.) – голос, и от русского давать)

      глата – 1. азарт; увлечение; воодушевление. 2. сильное возбуждение, страстный порыв, пламя, пыл. 3. горячность, пылкость, страстность. (От немецкого glut – 1. пламя; жар. 2. пылкость, страстность (высок.))

      глафа – сильный дождь. (От валлийского glaw – дождь)

      глац, глаца, глаце – 1. стужа, стынь. 2. суровая зима. (От французского glace – ледяной; замороженный, застывший)

      глаче – 1. здорово, отлично, прекрасно. 2. ловко, хитро, шустро. (От итальянского glace – блестящий, глянцевый)

      гледа, глета – 1. глаз. 2. глазок. 3. дуло. 4. отверстие, щель, дырка. (От норвежского glett – 1. отверстие, щель. 2. просвет, прогалина. 3. лесная поляна)

      глеза – замок; запор. (От гэльского glas – замок)

      глезна, глезно – панорама; картина; зрелище; вид. (От латышского glezna – рисунок; картина; образ; полотно)

      глезона, глозена – запретная зона ИТК, запретка. (От английского close – 1. закрытый. 2. закрытый; ограниченный; замкнутый. 3. замкнутый, уединённый (есть и другие значения), и от международного зона)

      глема – 1. отдых; передышка; перерыв; привал. 2. дрема, дремота. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)

      глемать (св. – глемить) – 1. отдыхать; делать передышку/перерыв/привал. 2. дремать. (От исландского hle – 1. убежище, прикрытие, защита. 2. перерыв; пауза)

      глена, глина – запах. (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)

      гленать, глинать (св. – гленуть, глинуть) – пахнуть (чем-либо). (От французского haleine – 1. дыхание. 2. дуновение; дух, запах)

      глент, глента – горная и лесистая долина. (От гэльского gleann – узкая лесистая долина; горная долина)

      глима – мерцание, тусклое освещение. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)

      глимать – мерцать, тускло светить. (От норвежского glime – мерцать, тускло светить)

      глиста – блеск, сверкание. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)

      глистать – блестеть, сверкать. (От английского glisten, glister – 1. сверкание, блеск; отблеск; искра. 2. блестеть, сверкать; искриться; сиять)

      глице, гличе – плавно. (От норвежского gli – 1. скольжение, скользящее движение. 2. скользить; катиться. 3. плыть, проплывать; парить; плавно двигаться. 4. проходить, течь (о жизни, времени))

      глоза,