– Прости, да цзян, ничего в голову не приходит, – виновато пожав плечами, часто заморгав, тихо ответил тот.
– Я тоже до определенного времени не знал, – спокойно произнес генерал и как-то с оттенком сожаления вздохнув, продолжил: – Там родился Кун фу цзы. Достопочтенный учитель Кун. Два года назад по приказу с самого верха сожгли все его книги, все его труды и живьем закопали более четырехсот его учеников и последователей. Выходит так, что весь его многолетний труд в один день превратился в пепел. Но самое странное в том, что до этого приказа там же, на самом верху, издали другой, тайный приказ, согласно которому со всех этих книг сделали по одной копии. И знаешь, где они хранятся? – генерал с иронией щелкнул языком, жестко хлопнул ладонью по колену и, не дожидаясь ответа от собеседника, сам же ответил, – здесь. В императорской библиотеке.
Джан Ву удивленно смотрел на него. Генерал уже не улыбался. Джан Ву заметил, как изменилось выражение его лица. Оно вновь обрело суровый вид.
– Ты думаешь, что надо мной свершили суд и отправили на целый год на каторжные работы за какие-то мои прегрешения? – генерал повернулся к нему и пристально посмотрел ему в глаза. – Так вот, знай, уважаемый Джан Ву, я Гуан, Си, заслуживший свой высокий чин да цзяна в боях кровью и потом, ранами и болезнями, жаждой и голодом, да цзян, не видевший за свою жизнь ни одного человеческого рождения, но повидавший тысячи смертей. Всего лишь одного шелкового клочка с переписанным кусочком текста из какой-то там книги Кун фу цзы, найденного у моего какого-то недоумка родственника, которого я в жизни не видел, хватило для того, чтобы перевернуть мою жизнь, втоптать в грязь мое имя. Да, я выдержал и эти невзгоды. Но для чего? Кто я теперь? Кому нужны все мои былые заслуги? Кем я стал? Все копии книг этого Кун фу цзы пылятся в хранилище, и многие из тех, кто отправил меня на то судилище, имеют к ним доступ и наверняка читают их, но с ними ничего худого не происходит, а меня всего лишь за этот кусочек текста, которого я не то что не читал, но и никогда не видел, безвинно, да еще с таким позором сбросили на самое дно, туда, где по праву гниют воры, казнокрады и прочий жадный, глупый и трусливый сброд. Да, вот теперь я очень хотел бы прочесть хоть что-нибудь из трудов Кун фу цзы, но только лишь для того, чтобы знать, за что меня так наказали. Я, как и многие, слышал о нем, но мне было не до него. Времени не было. Каждый миг своей жизни я исполнял свой долг, – генерал отвел от Джан Ву наполненный злобой взгляд, замолчал, затем подался вперед и порывисто встал. Джан Ву замешкался на миг и тоже вскочил на ноги. Генерал потер рукой грудь, успокаиваясь, несколько раз глубоко вдохнул, после чего вновь опустился на скамью. Джан Ву в растерянности продолжал стоять. Придя в себя, генерал взглянул на него и произнес уже более спокойным голосом: – Но теперь я знаю, для чего все это я пережил.
Джан Ву уже с пониманием смотрел на него.
– Твои люди готовы? – спросил генерал.
– Да,