Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности. Игорь Николаевич Ржавин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Игорь Николаевич Ржавин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006048010
Скачать книгу
это «хлопающая ткань». Отсюда холости́ть, от холоста́ти «лущить толчением, выхолащивать». Совершенно очевидно родство с праславянским хоlръ «холоп», от глагола хоliti «холить», и связь с праиндоевропейской основой houl со значением «стричь», в смысле «оголять». Соответственно, украинское хлопець «парень, юноша, мо́лодец» произошло от древнерусского холопъ – батрак, раб, слуга, с его изначальным смыслом «голый, пустой, неимущий». Вот почему первичным значением английского прилагательного holy [həʊlɪ] – святой, праведный, священный, страстной; является производящее его существительное hole [həʊl] – отверстие, дупло, дыра, пробоина, прореха, лунка, яма, луза (ср. с анг. hell [hel] – преисподняя), ровно так же, как, впрочем, исходным понятием русского хлыщ «легкомысленный молодой человек, щёголь», через глагол холить «нежить», было первородное действие выхолащивать «очищать, опустошать», с его последующей смысловой надстройкой «лишать живого содержания, исключать что-либо ценное, плодотворное; оскоплять» (ср. с рус. халупа бедная хата).

      К слову сказать, судя по тем незамысловатым «челленджам», устраиваемым в соцсетях откровенно недалёкими извращенцами для непуганых идиотов, что, в итоге, нередко заканчивается плачевно, они, в самом деле, без всяких кавычек, и заказчика, и исполнителя, и подписчиков лишают какого бы то ни было живого содержания, исключают истинно ценное, отметают хоть что-то мало-мальски плодотворное, в конце концов, просто делают скопцом незатейливого пользователя, и его разум, и его душу. Так зачем же мы, ради красного словца, в действительности, под аглицким словом «челлендж» прикрываем, по-сути, наглицкое разгульное зрелище, которое испокон веков на Руси звалось хула «богохульство, позор, поношение, проклятие, обзывательство, порок»?!

      27) Флешбэк – это слово внесено в словарь русского языка как художественный приём в кинематографе. Его суть – в прерывании сюжета и демонстрации каких-то событий из далёкого прошлого. В литературе эту роль играет ретроспектива. Однако слово подхватила молодёжь, и сейчас часто говорят «поймал флешбэки» вместо «на меня накатили воспоминания». Двусложное флэшбэ́к состоит из английского flash «вспышка, озарение» и back «назад». По-поводу случайного созвучия неслучайного замысла практического воплощения одинаковых на слух английских значений flash [flæʃ] – вспышка, миг, и flesh [flɛʃ] – мясо, плешь, уже отмечалось мною в одной из предыдущих работ. Поэтому, минуя каламбурщину, сразу перейду к происхождению корней.

      В английском flash «вспышка» заключено среднеанглийское flashen, flasken (ок. 1200 г.), «брызнуть или брызгать (водой, порошком и т. д.); извергаться»; вероятно, подражательный (ср. с рус. всплеск), или частично от праиндоевропейского bhleu «набухать, вздуваться», расширенная форма арийского корня bhel «дуть, набухать». Из с 1400 годов, о птицах, а также «метаться или порхать», об огне, «вспыхивать пламенем». Некоторые из расширенных смыслов, возможно, скандинавского происхождения, в значении