Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности. Игорь Николаевич Ржавин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Игорь Николаевич Ржавин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006048010
Скачать книгу
выяснять, почему на языке фарси слова «чоб», да ещё с таким переводом, на самом деле, просто нет. Тут важно другое, а именно, первичный смысл исконно русского слова чуб, производного от праславянского skubъ, skubti (ср. скобить – крепить, соединять скобами) буквально – «вырванный клок волос», «клок волос, который можно драть, дергать». В этом случае, сразу увязываются в своих значениях, и якобы, персидское чоб «гроздь, кисть, пучок», и английское hub [hʌb] – центр, узел (ср. хулахуп, от назв. гавайс. танца хула и англ. hoop «обруч»), как некая оХАПка чего-либо, по действию глагола хапать, от древнерусского хапати – терзать, хватать, далее от общеславянского chapati. Родственны ему: древнеисландское hafa «иметь», латинское capio «беру». Глагол хапать – славянский по происхождению, а его первоисточником является общеславянское слово, в котором отразилась индоевропейская основа со значением «хватать». Разве вы ещё не услышали в исконно русском корнеслове хап «охват» прямого соответствия, вроде как, английскому хаб «узел», и по смыслу, и по звуку?

      В итоге получаем однокоренное замещение, якобы, английскому определению «хаб», в виде давно уже ходящего в нашем речевом обороте, исконно русское понятие охап – охват, размер, объём, заключение, размах, включение, совмещение, объятие, широта, круг, лава, обойма, владение, окружение, набор, обширность, устрой, участок, совокупность, развилка, соединение (ср. с др.-рус. охапати — обнять, обхватить, объять, охватить).

      25) Кластер – объединение нескольких однородных составляющих, которое может рассматриваться как самостоятельная единица, обладающая определёнными свойствами. Заимствовано из английского cluster [klʌstə] – скопление, кисть, рой, пучок, гроздь, сгусток.

      В английском cluster «множество вещей, сросшихся естественным образом», в современном значении «количество людей, существ или вещей, собравшихся в тесном вместилище», от староанглийского clyster «клизма», вероятно, от того же корня, что и clot «сгусток».

      Смотрим далее по ссылке английское clot «сгусток», от древнеанглийского clott «круглая масса, комок», от протогерманского klutto (родственно голландскому kloot «шар», датскому klods «блок, комок», немецкого Klotz «комок, блок»); вероятно, связано или спутано с cleat и clod.

      Спасибо, глянем, и на то, и на другое. Английское cleat «клин», от устаревшего clete «клин», от древнеанглийского cleat «комок», от западногерманского klaut «твердый комок» (родственно германскому klute, или kloz, голландскому cloot, или kloot, немецкому kloß «комок, клецка»).

      Английское clod «комок земли или глины», из древнеанглийского clod, от протогерманского kludda, далее от праиндоевропейского gleu «глина».

      Как говорится, тут и к бабке не ходи, налицо полная растерянность англичан. А своим «вероятно, связано или спутано с тем-то и тем-то» они только подтверждают свой недосмотр. Неверное отправление к арийскому gleu «глина», спутало