Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: М. Л. Гаспаров
Издательство: НЛО
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785444821152
Скачать книгу
сила льется в моей крови,

           И я сам – как ветвь.

      Ибо чтобы жить, надо радоваться:

      Вот цветы, на цветах роса,

      Над цветами звенят густые пчелы,

           Они – как звезды,

      И целуют нежно, как дождь.

      Мотыльки овевают меня крылами,

           И я сам – как мир.

      ФРАНСУА ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН

      «Добрые часы, ровные часы…» 10/19

      Добрые часы, ровные часы,

      Нежные, бледные, туманные,

      Как сестры, как инокини,

      Улыбчиво смотрят

      На прошлое, откуда мы встали:

      Отстраненные, томные, опаловые, —

      Словно молятся.

      В их сени

      Расплывается былое недоброе

      И прозрачными становятся слезы.

      «Зелень, синь, лазурь…» 9/20

      Зелень, синь, лазурь,

      Золотые звезды, луна в волнах,

      Полночь как мечта и закат как слава.

      Мое сердце, ты такое маленькое,

      Что смеешься от стыда, но ты – это ты,

      И, рифмуя память о память,

      Ты не хочешь

      Красть в безмерном мире безмерный стих.

      «Вечер выцвел, как осенний цветок…» 15/26

      Вечер выцвел, как осенний цветок.

      Что мы скажем ивам, холмам, заливам?

      Свежий ветер губами коснулся лба.

      Ночь нежна и душа тиха.

      Что мы скажем ивам?

      Ты весною мне цвел, как царь.

      Мы не знали, что мы играли роли.

      Смех угас. Берег, будущее, ночь.

      Мы не знали?

      Песни, сказки со счастливым концом:

      «Я люблю, ты любишь, мы любим».

      Сколько лет нам? Этот смех над собой.

      Что мы скажем ивам, заливам?

      В лунную мглу

      Умирают наши сердца без боли.

      На смерть Малларме 16/21

      Тебе скажут: Учитель!

      День встает,

      Светится заря на востоке,

      И окно распахнуто в мир. —

      Ты ответишь: Я сплю.

      Тебе скажут: Учитель!

      Вот – мы,

      Как вчера, на твоем пороге,

      Сильные, веселые, живые. —

      Нам ответят: Он мертв.

      Цветы, как страницы книги, —

      Зачем?

      Замирает песня, как падающий лист.

      Нас мало.

      Жизнь пред этим гробом – лишь стыд и гнев,

      И слова, слова.

      СТЮАРТ МЕРРИЛЬ

      «Дождь, снег…» 27/72

      Дождь, снег,

           Я как мертв: я не слышу стука в двери.

      Ночь, тишь,

           Лоб в ладони, локти в колени.

      Спит очаг,

           Сер паук, выпрядающий забвенье.

      Шаг в коврах,

           Мрак в дверях и зияние зеркалами.

      Не бьют часы,

           Но тоска все темнее с каждым сроком.

      Лишь мечта,

           Зрячая в ночи, тревожит душу.

      След любви

           Стерся на пороге моих безумий.

      Я забыл твои глаза и твой голос.

           Бог с тобой.

      Для тебя – и лазурь, и даль, и розы,

           И в руке поцелуй.

      А