ФРАНЦУЗСКИЙ и АНГЛИЙСКИЙ одновременно (попробуем?!) БОНУС: словарь путешественника сразу на 2-х языках!. Е. В. Журавлева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Е. В. Журавлева
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005386724
Скачать книгу
перевода: «она».

      Например:

      It is really interesting. – Она действительно интересная.

      (речь идет о книге)

      Четвертый способ перевода: «оно».

      Например:

      I like this animal. It is so nice! – Мне нравится это животное. Оно такое милое!

      Другие примеры использования it:

      1) Если нам кто-то сделал что-то приятное, мы можем от души сказать:

      «О, это так мило!» – «Oh, it’s so nice!»

      2) It используем, говоря о погоде:

      Тепло cегодня. – It is warm today.

      Как видите, в данном случае it и вовсе не переводится на русский язык.

      3) Также it используем, говоря о животном. Например, описывая собаку или кошку, встреченную на улице, человек в большинстве случаев скажет о ней it.

      А вот местоимения he или she обычно применяются говорящим (например, в передаче о животных), чтобы подчеркнуть пол. Либо могут использоваться владельцем питомца.

      4) Как правило, в тех случаях, когда пол очень маленького ребенка (того, который «baby») не известен говорящему, в английском тоже могут сказать it.

      В некотором смысле мне это напомнило пример с нашим словом «дитя», которое в русском языке среднего рода.

      * Внимание!!! Для слова «ship» («корабль») в английском используют не it, а she! То есть, заменяя «ship» на местоимение, берём she. Потому что в английском «корабль» – «она». Почему так? Вероятно, это идёт с древних времён, когда на некоторых кораблях (как правило, на носу) изображали женские фигуры. А вы, уважаемые читатели, что думаете по этому поводу?

      We – «мы».

      They – «они».

      Как видите, в английском (в отличие от французского) не имеет значения, о ком идет речь: о «мальчиках» или о «девочках». Просто берем they.

      (как выглядит глагол to be со всеми рассмотренными местоимениями – найдете в главе «Формы глаголов être и to be с местоимениями»)

      Формы глаголов ÊTRE и TO BE с местоимениями во французском и английском

      Уважаемые читатели, мы с вами изучили группу местоимений во французском и английском. Как вы помните, нам это было нужно потому, что такие местоимения часто выступают в предложениях в роли подлежащего и отвечают на вопросы: «Кто?», «Что?».

      А, как мы уже с вами говорили выше, глаголы être и to be будут идти как раз после подлежащего (если в предложении на русском языке мы не нашли глагол; исключения пока не рассматриваем).

      Повторюсь, что речь идет о временах: Présent во французском и Present Simple в английском.

      * Внимание!!! Интересные выражения на иностранных языках ищите в YouTube на моем канале Катрин Жур

      Например: урок 26 с переводом выражения «Битком набитый». В этом видео есть и банка варенья. Причем тут варенье? Поймете, когда посмотрите!

      Вернемся к основной теме. Наши ВИПы, знаменитости être и to be, имеют несколько «сценических образов». Например, глагол être