ФРАНЦУЗСКИЙ и АНГЛИЙСКИЙ одновременно (попробуем?!) БОНУС: словарь путешественника сразу на 2-х языках!. Е. В. Журавлева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Е. В. Журавлева
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005386724
Скачать книгу
Внимание!!! Такие ответы мы МОЖЕМ использовать, если в высказывании, с которым мы хотим согласиться, не было отрицания.

      Но все же, в большинстве случаев, ПРАВИЛО, выведенное в самом начале главы, работает для времен Présent во французском и Present Simple в английском.

      К новым примерам мы еще вернемся, а сейчас предлагаю рассмотреть личные местоимения во французском и английском языках. Очень часто именно они выступают в роли подлежащего, после которого надо поставить être и to be (если в предложении на русском языке мы не нашли глагол).

      Личные местоимения во французском языке

      Je – «я».

      Tu – «ты».

      Vous – «вы».

      Как видите, во французском (как и в русском языке) «ты» и «вы» – разные слова (в отличие от современного английского).

      Il – «он».

      Этим местоимением во французском языке можем заменить существительные мужского рода, те, которые в словарях отмечаются: (m). Если речь идет о мальчике, мужчине, муже, папе, дедушке, брате, друге и т. д. – всё логично и просто. Берем для них il.

      Например, говоря о друге, поясняем:

      Il est étudiant. – Он студент.

      А теперь задача посложнее: для неодушевленных предметов и явлений мы тоже берем il.

      Но только для тех, которые мужского рода (m). Иногда род совпадает с русским языком. Например: в русском языке «карандаш» – «он». Во французском языке это слово тоже мужского рода: crayon (m) – il.

      Довольно часто род во французском языке не совпадает с родом в русском языке. Например, в русском языке «ручка» – «она» (женский род). А во французском это же слово – мужского рода: stylo (m) – il.

      И тут уж… ничего не поделаешь – нужно просто запомнить.

      Elle – «она».

      Этим местоимением во французском языке мы можем заменить существительные женского рода, те, которые в словарях отмечаются: (f). Если речь идет о девочке, женщине, жене, маме, бабушке, сестре, подруге и т. д. – всё легко и понятно. Берем для них elle.

      Например, говоря о подруге, поясняем:

      Elle est étudiante. – Она студентка.

      Для неодушевленных предметов и явлений мы берем elle, если в словаре отмечено, что они женского рода. И тут тоже может совпадать, а может и не совпадать с русским языком. Например, в русском языке «семья» – «она» (женский род). Во французском совпадает: famille (f) – elle. А вот «праздник» в русском языке – «он». Зато во французском – «она»: fête (f) – elle.

      Nous – «мы».

      Ils – «они» (мужской род) (s не читаем)

      Elles – «они» (женский род) (s не читаем)

      * Внимание!!! Если в компании, группе, о которой мы говорим, есть и мальчики, и девочки (или хотя бы один человек мужского пола), берем ils.

      То же самое относится и к неодушевленным предметам: если хотя бы один из них мужского рода, берем ils.

      *On – это местоимение НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЛИЧНЫМ,