Нострадамус. Полное собрание пророчеств. Джон Хоуг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джон Хоуг
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: Эзотерика
Год издания: 1997
isbn: 978-5-389-18470-1
Скачать книгу
говорится о возмездии, оно придет, когда в 1943 г. отряды «Свободной Франции» и их англо-американские союзники вторгнутся на Сицилию и в южную Италию.

      2 к64

      Seicher de faim, de ʃoif, gent Geneuoi ʃe,

      Eʃpoir prochain viendra au défaillir:

      Sur point tremblant ʃera loy Gebenoi ʃe[217].

      Claʃʃe au grand port ne ʃe peut acuillir.

      Жители Женевы высохнут от голода и жажды,

      Надежда близкая закончится ничем:

      Едва не дрогнет закон Севенн.

      Флот у великого порта не может быть принят.

      Жан Кальвин, уроженец Севенн, сделал Женеву, столицу Швейцарии, своего рода протестантским Ватиканом. Его лучший и самый близкий ученик, Теодор де Беза, родился в Везеле, также в Севеннах. Содержащаяся в пророчестве нападка, возможно, нацелена на Везель, заслуживший гнев пророка за опубликование игривого двустишия:

      Nostra damus cum falsa damus, nam fallere nostrum est;

      Et cum falsa damus, nil nisi nostra damus.

      Насмешка, содержащаяся в латинском оригинале, при переводе теряется. В литературном изложении в стишке говорится следующее: Мы даем то, что сами имеем, когда даем подделку; ибо страсть к обману лежит в нашей природе; И когда мы даем подделку, мы даем только то, что сами имеем. Перевод, конечно, школярский. Давайте подождем, когда кто-нибудь не переведет двустишие лучше, вернув в перевод поэзию, дух и игру слов оригинала, насмешливого стишка Беза, издевки над Нострадамусом.

      Ни один из прогнозов Нострадамуса о неизбежной гибели кальвинистской Женевы не сбылся. Никакая осада не имела места, не переплывал Женевское озеро флот, дабы сделать жителей города жертвами. Точна лишь строка 3. В Севеннах, на родине кальвинизма, в 1685 г., после отмены Нантского эдикта, вспыхнуло полномасштабное восстание.

      2 к65

      Le parc enclin grande calamité,

      Par l’Heʃperie & Inʃubre[218] fera:

      Le feu en nef peʃte & captiuité,

      Mercure en l’Arc Saturne fenera[219].

      Парк клонится, великое бедствие

      Сделается через землю западной Ломбардии:

      Пламя на корабле [папство], чума и плен,

      Меркурий в Стрельце, коса Сатурна срежет.

      С тех пор как Лос-Анджелес потрясло мощное землетрясение, сейсмологи сделали несколько тревожных открытий, в частности они обнаружили несколько разломов, проходящих под центром Лос-Анджелеса. Один из них называется разломом Елисейского парка и тянется от Елисейского парка прямо под бейсбольный стадион. В свете этого факта на ум сразу приходит пророчество из 6 к88, в котором говорится о землетрясении в Новом Городе, в котором рушится заполненный зрителями театр или стадион.

      Строка 2 еще больше связывает этот катрен с другим, не менее устрашающим землетрясением, происшедшим в Европе (о нем говорится в 9 к31), которое захлестывает юго-западную Англию и сотрясает северо-западную Италию, Мортару (недалеко от Ломбардии). Строка 3 имеет связь с 2 к93, где рассказывается легенда о разрушении Ватикана огнем и набегающими гигантскими волнами, трагическими событиями, знаменующими правление последнего папы римского.

      Окно в астрологическое время: Вольнер полагал, что астрологический аспект в строке 4 является точной датировкой


<p>217</p>

Gebenna (лат.) – Севеннский горный хребет.

<p>218</p>

Предместье Милана (современная Ломбардия). Синекдоха, обозначающая Италию в целом.

<p>219</p>

Feneror (лат.) – разрушать; fener (ст. – фр.) – косить сено косой.