Поэтические переводы. Пабло Неруда. Пабло Неруда. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пабло Неруда
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449872357
Скачать книгу
вами.

      Нет минералов, гор, угрюмей вас,

      снег тает на Тибете, крошит камни,

      всё та же форма зерновых, твой фас,

      гитары, зёрна от Чильян и виноград.

      Все защищают территорию для вас,

      имея от луны мандат.

      Сонет 27

      Ты голая изящна, как твоя рука,

      гладкая, земная ты девица.

      Ты словно яблоня и лунная река,

      худая, как голая пшеница.

      Нагая лежишь в ночи на Кубе,

      звезда с лозой в кудрявых волосах

      и жёлтой выглядишь в натуре,

      как золотые купола в церквях.

      Похожа вся на голый ноготок,

      ты розой с рождения живёшь.

      Костюм, тоннель твой без забот,

      под ним сияешь и цветёшь.

      В платье ты, ну хрупкая слегка,

      а обнажённая, как твоя рука.

      Сонет 28

      От зерна к зерну, планета к планете,

      из мрачных стран дул резкий ветер.

      Война в кровавых сапогах шагала,

      но день и ночь колосья вырастали.

      Куда мы шли, там мосты и флаги,

      израненная осень, скрипки, фуги

      и радость наполняла чаши, губы,

      остановила боль и стон, и слёзы.

      Ветер в республиках прошёл,

      растаял лёд, раскинулся шатёр.

      Цветы и труд нас мирно ожидали.

      Мы осень никогда не поджигали.

      Любовь на родине росла, цвела,

      она всегда для нас росой была.

      Сонет 29

      Ты пришла из бедных домов Юга,

      в суровый климат и землетрясения,

      невзирая на пророчество от Бога,

      мы выжили в том мире потрясений.

      Ты маленькая, чёрная лошадка,

      поцелуй меня без умысла кокетства.

      Копилка ты моя и сизая голубка,

      со слезами из бедного ты детства.

      Хранишь свой облик нежным,

      а ноги привыкшие к потугам,

      не имела хлеба и надежды.

      Я, как и ты произошёл оттуда,

      наши мамы стирают там одежду.

      Поэтому и выбрал я мою подругу.

      Сонет 30

      Ты похожа на лиственницу с архипелага,

      на море, где в изобилии соль и влага,

      на небо, с которого капала кровь,

      время создало вены и плоть.

      Никто не нашёл потерянное сердце,

      в корнях горькой свежести солнца,

      в бурном потоке с яростной водой,

      живет моя тень, но не со мной.

      Зачем ты пришла с южных островов,

      я чувствую запах этих диких лесов,

      населенных пернатыми на деревьях,

      темный мёд, обитающий в джунглях.

      Я коснулся лепестков твоих бёдер.

      Они возродили душу мою в природе.

      Сонет 31

      Из лавров Лота и южных орегано,

      увенчана моя спутница любви.

      Тебе одной назначена корона

      из бальзама и листвы земли.

      Мы влюблённые из зеленых провинций,

      родом из одной и той же глины.

      По городу идём с потерянными лицами

      и боимся,